ويكيبيديا

    "للاختلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déséquilibre
        
    • déséquilibres
        
    • perturbé
        
    Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    Le déséquilibre ainsi créé entre l'offre et la demande avait eu des répercussions négatives sur le niveau des taux de fret. UN وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن.
    La mise en œuvre de cette Politique nationale mettra fin au déséquilibre actuel et libérera les Gambiennes des chaînes de la discrimination. UN إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز.
    Une loi d'action positive adoptée dans le cadre du processus de paix vise à établir pour le recrutement dans les nouveaux services de police des procédures qui corrigent les déséquilibres confessionnels antérieurs. UN وفي إطار الإجراءات الإيجابية المندرجة في سياق عملية السلام، استُن تشريع يكفل التصدي في إطار عملية التوظيف في دائرة الشرطة الجديدة للاختلال السابق بين أفراد الطوائف الدينية.
    56. Les questions liées au traitement spécial et différencié et à la mise en œuvre restent un aspect essentiel de la dimension développement du Cycle de Doha, l'objectif étant de corriger les déséquilibres du système commercial multilatéral. UN 56- لا تزال المعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ تعتبر أساسية بالنسبة للبُعد الإنمائي في جولة الدوحة، نظراً لأنها تتصدى للاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Lorsque notre établissement au sein d'un espace symbolique est perturbé, la réalité se désintègre. Open Subtitles عندما يتعرض موقعنا داخل هذا الفضاء الرمزي للاختلال يتفكك الواقع
    En réformant le Conseil de sécurité il faut donner la priorité à l'augmentation du nombre de membres non permanents et corriger ainsi le déséquilibre actuel dans la représentation régionale. UN وينبغي إيلاء الأولوية في إصلاح مجلس الأمن لزيادة عدد المقاعد غير الدائمة، تصويبا للاختلال الحالي في التمثيل الإقليمي.
    En outre, dans le cadre du processus de réforme en cours, il importe de remédier au déséquilibre géographique des États Membres. UN وأضافت أن من المهم في عمليات الإصلاح الجارية التصدي للاختلال في التوزيع الجغرافي للدول الأعضاء.
    Faisant allusion au déséquilibre constant entre les sites des différentes langues, un autre intervenant a cité l'exemple du site arabe qui, selon lui, avait besoin d'être perfectionné pour satisfaire les besoins des internautes arabophones. UN وأشار متحدث آخر، فــي معرض تناوله للاختلال المستمر في قدرات الموقع باللغات المختلفة، إلى الموقع العربي كمثال، فقال إنه يحتاج إلى المزيد من التحسين حتى يلبي احتياجات الزوار الناطقين بالعربية.
    Le programme d'incitation en milieu rural doit également aider à aborder le déséquilibre de l'état de santé des populations autochtones. UN ويُعتزم أن يؤدي مخطط الحوافز الريفية إلى المساعدة أيضاً على التصدي للاختلال في الحالة الصحية للسكان اﻷصليين.
    Il faut remédier au déséquilibre actuel existant entre les ambitions déclarées et le financement. UN وثمة حاجة إلى التصدّي للاختلال القائم حالياً بين الطموح المُعلَن وبين التمويل المتاح.
    À cause du déséquilibre flagrant qui existe dans les rapports de force entre Israël et les Palestiniens, ce vaillant peuple a grandement besoin de notre solidarité agissante. UN ونظرا للاختلال الواضح لميزان القوى بين إسرائيل والفلسطينيين، فإن ذلك الشعب الباسل بحاجة كبيرة لتضامننا الفعال معه.
    343. Le phénomène des squatters est l'une des conséquences du déséquilibre économique existant entre la ville et la campagne et entre les salaires urbains et le coût des logements. UN ٣٤٣ - وتعتبر ظاهرة الاستقطان نتيجة ثانوية للاختلال الاقتصادي بين المدينة والريف وبين اﻷجور الحضرية وتكاليف الاسكان.
    Ces disparités faisaient partie de la problématique générale du déséquilibre structurel de l'économie mondiale, y compris les écarts croissants entre les pays les moins avancés et les autres pays du point de vue de la production, du commerce et de l'investissement. UN وأوجه التفاوت هذه تشكل جزءا من المشكلة العامة للاختلال الهيكلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك تزايد الفجوات بين أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى من حيث الانتاج، والتجارة، والاستثمار.
    Au Zimbabwe, et, de fait, dans toute l'Afrique australe, des tentatives de traiter des problèmes de la pauvreté sans aborder le déséquilibre historique qui existe dans la propriété des terres seraient vaines. UN فمحاولات التصدي للفقر دون التصدي للاختلال التاريخي في ملكية الأراضي غير مجدية في زمبابوي، وفي الحقيقة في الجنوب الأفريقي برمته.
    Il s'agit là d'une tâche importante qui est d'assurer que la réforme prévoit une meilleure représentation de ces pays et corrige le déséquilibre existant entre les pays développés et les pays en développement au niveau de la composition du Conseil de sécurité. UN لذلك يصبح من المهام ذات اﻷهمية جعل عملية إصلاح مجلـس اﻷمــن تتضمــن تمثيلا أكبر لهذه البلدان وتصحيحا للاختلال الحالي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تكوين المجلس.
    Il faut également faire des efforts supplémentaires afin d'éliminer les déséquilibres existants parmi les cadres supérieurs sur le terrain, où l'on constate une part trop élevée de représentants des pays développés, qui n'est pas proportionnée à l'importance de la participation de ces pays aux opérations de maintien de la paix. UN وذكر أنه يلزم أيضا بذل مزيد من الجهود للتصدي للاختلال القائم في تشكيل الرتب العليا بالوظائف الميدانية. وقال إن البلدان المتقدمة النمو تشغل في أغلب الأحيان نصيبا غير متكافئ من هذه الوظائف على نحو لا يعكس مستوى مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Une approche plus appropriée consisterait à considérer les déséquilibres des comptes courants comme un reflet des déséquilibres structurels entre épargne intérieure et investissements. UN 36 - والنهج الأنسب في السياسات سيكون في اعتبار خلل في الحسابات الجارية انعكاسا للاختلال الهيكلي بين المدخرات والاستثمارات المحلية.
    Lors de nos consultations plénières ouvertes du 7 avril, les États Membres ont souligné la nécessité d'honorer tous les engagements pris en faveur du financement du système des Nations Unies et de corriger les déséquilibres entre contributions aux ressources de base et aux autres ressources. UN وفي المشاورات العامة المفتوحة غير الرسمية التي أجريت في 7 نيسان/أبريل، شددت الدول الأعضاء على ضرورة الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بتمويل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك ضرورة التصدي للاختلال الحالي بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Les pouvoirs des organes de contrôle de l'application des traités sont déterminés par les États parties dont les décisions reflètent habituellement un équilibre délicat qui risquerait d'être perturbé au cas ou des pouvoirs additionnels d'évaluer la validité des réserves seraient introduits. UN فاختصاص هيئات رصد المعاهدات تحددها الدول الأطراف في المعاهدة، والتي يعكس قرارها عادة توازنا دقيقا قد يتعرض للاختلال إذا سُنّت اختصاصات إضافية لتقييم صلاح التحفظات.
    Un écosystème marin vulnérable peut être défini comme un écosystème risquant particulièrement d'être perturbé, endommagé, voire détruit, du fait de ses caractéristiques physiques, des activités et des interactions des organismes qui y vivent et de l'impact qu'ont sur eux les activités humaines et le milieu environnant. UN ويمكن تعريف النظام الإيكولوجي الضعيف بأنه نظام معرض بصورة خاصة للاختلال أو للضرر أو حتى للدمار بسبب خصائصه المادية، وأنشطة الكائنات الحية الموجودة فيه وتفاعلاتها، وما تعانيه تلك الكائنات من تأثير الأنشطة البشرية والبيئة المحيطة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد