Le Comité estime également que les frais de location prévus sont exorbitants. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, car les frais d'assurance sont compris dans le tarif mensuel de location. | UN | لم يطلب اعتماد تحت هذا البند ﻷن التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير تشمله الرسوم اﻷساسية للاستئجار الشهري. |
Le Département propose un certain nombre de biens à la location. | UN | وتعرض إدارة الإسكان الاجتماعي للاستئجار عددا من الممتلكات. |
On trouvera à l'annexe XIV.A le détail du coût mensuel de la location, du carburant et de l'assurance. | UN | ويرد في المرفق الرابع عشر - ألف بيان التكاليف الشهرية للاستئجار ووقود الطائرات والتأمين. |
Le montant indiqué doit permettre de louer auprès d'une société commerciale trois hélicoptères B-212 au tarif mensuel fixe de 138 500 dollars par appareil, pour 70 heures mensuelles de vol minimum par hélicoptère, et de couvrir les frais de nourriture des équipages. | UN | رصد اعتماد للاستئجار التجاري لثلاث طائرات هليكوبتر من طراز B-212 بإيجار شهري ثابت قدره ٥٠٠ ١٣٨ دولار للوحدة شاملا بدل الوجبات ﻷفراد اﻷطقم الجوية و ٧٠ ساعة طيران كحد أدنى في الشهر لكل طائرة هليكوبتر. |
Le Département parvient à louer 250 unités environ tous les ans. | UN | وتدبر الإدارة الأمور بحيث يتيح للاستئجار نحو 250 وحدة سكنية كل عام. |
En ce qui concerne les autres locaux, ils ont été loués au secteur privé et des conditions favorables ont été négociées aux prix du marché. | UN | وفيما يتعلق بأماكن العمل اﻷخرى، جرى التفاوض على ترتيبات مواتية للاستئجار باﻷسعار السائدة في السوق، على أساس تجاري. |
76. Il n'y a pas lieu de prévoir de dépenses à ce titre, les frais correspondants étant inclus dans les frais de location. | UN | ٧٦ - لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند، حيث أن تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية داخلة في التكلفة اﻷساسية للاستئجار. |
Des taxis et des voitures de location sont également disponibles à l'aéroport. | UN | كما توجد في المطار سيارات تاكسي وسيارات للاستئجار. |
En conséquence, les dépenses de location, d'exploitation et de carburants ont été inférieures aux prévisions. | UN | ونتيجة لذلك جاءت النفقات أقل بالنسبة للاستئجار والعمليات وما يتصل بذلك من تكاليف للوقود. |
Le Comité estime également que les frais de location prévus sont exorbitants. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Diminution des frais de location d'aéronefs sur la base d'un nouvel accord comprenant des conditions et modalités de location améliorées. | UN | وتخفيض تكاليف استئجار الطائرات على أساس اتفاق أبرم منذ عهد قريب يتضمن أحكاما وشروطا محسنة للاستئجار. |
Dans les cas identifiés, le pays fournisseur serait appelé à établir un coût de base à l'aide de ses propres chiffres et à présenter le taux applicable à l'ONU aux fins d'un contrat de location. | UN | وفي هذه الحالات المحددة، يطلب الى البلد المساهم أن يحدد أساسا للتكلفة باستخدام ما لديه من بيانات للتكلفة وأن يقدم المعدل المعمول به الى اﻷمم المتحدة كيما تنظر فيه في إطار اتفاق للاستئجار. |
Les dépenses concernant la location des locaux avaient été estimées à 288 600 dollars; cependant, sur la demande de l'Assemblée générale, le montant du crédit à ouvrir avait été ramené à 238 600 dollars. | UN | وقدرت مبدئيا الاحتياجات اللازمة لاستئجار اﻷماكن بمبلغ ٦٠٠ ٢٨٨ دولار، على أنه في ضوء التخفيض الذي قررته الجمعية، خفض الاعتماد المرصود للاستئجار الى ٦٠٠ ٢٣٨ دولار. |
Plusieurs facteurs ont contribué à cette réduction nette, dont une modification du calendrier de déploiement et des ajustements des dépenses mensuelles au titre de la location, de l'assurance et de l'indemnité de subsistance des équipages résultant d'un changement d'adjudicataires. | UN | وقد ساهم عدد من العوامل في هذا التخفيض الصافي، بما في ذلك تغيير جدول الوزع وتعديلات التكاليف الشهرية للاستئجار والتأمين وبدل إقامة طواقم الطائرات نتيجة لتغيير المتعاقدين. |
Le fonds serait également utilisé pour la construction ou l'achat direct de logements adéquats à mettre à la disposition du personnel dans les cas où ces logements ne sont pas offerts à la location ou si le montant de ces locations est exorbitant. | UN | كذلك لن يستخدم الصندوق لتشييد المساكن المناسبة لاستخدام الموظفين أو شرائها مباشرة إلا في الحالات التي لا تتوفر فيها مساكن للاستئجار أو تكون فيها أسعار الاستئجار باهظة للغاية. |
524. Le Département du logement social propose par ailleurs un certain nombre de logements à la location. | UN | 524- وتعرض إدارة الإسكان الاجتماعي عددا من الممتلكات للاستئجار. |
72. Le montant prévu doit permettre de louer 13 avions. | UN | ٧٢ - رصد اعتماد للاستئجار التجاري لثلاث عشرة طائرة ثابتة الجناحين. |
Le Département a pour objectif de louer tous les ans 120 nouvelles unités. | UN | وتهدف مساعي الإدارة إلى توفير 120 وحدة سكنية جديدة للاستئجار كل سنة. |
Outre les transports publics, les participants pourront utiliser les taxis urbains, des véhicules privés avec ou sans chauffeur, des minibus et des autocars pouvant être loués sur demande. | UN | وباﻹضافة إلى تسهيلات النقل العام، يمكن للمشتركين استخدام سيارات اﻷجرة في المدينة وسيارات خاصة مع سائقيها أو بدونهم، وعربات نقل كبيرة وحافلات لنقل الركاب متاحة للاستئجار بناء على طلبها. |
Des programmes d'intégration des réfugiés sont menés conjointement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en vue notamment de leur donner accès à l'éducation, aux services médicaux et à l'emploi, et de leur fournir un logement convenable et un lopin de terre à bail. | UN | ويُضطلع ببرامج دمج اللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ ويشمل ذلك إتاحة التعليم والرعاية الطبية والعمل وتوفير الأماكن المناسبة للسكن وقطع الأرض للاستئجار. |