Ce plan met l'accent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques en vue de créer les conditions d'une croissance soutenue et un climat favorable à l'investissement privé. | UN | وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص. |
l'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Le Groupe se félicite de cette aspiration et de la volonté du Gouvernement de servir de catalyseur à l'investissement privé. | UN | ويرحب الفريق بهذا الطموح، وباستعداد الحكومة للعمل بصفة محفز للاستثمار الخاص. |
C'est pourquoi nous invitons ce pays à améliorer le cadre juridique et institutionnel applicable aux investissements privés et au commerce extérieur. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. | UN | وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات. |
Elle a également créé un programme d'investissement privé grâce auquel des investisseurs libyens ont pu investir en Afrique. | UN | وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا. |
Par leurs investissements en infrastructures physiques et sociales, ils fournissent les conditions nécessaires à l'investissement privé. | UN | وبالاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، تهيئ الحكومات الظروف اللازمة للاستثمار الخاص. |
les investissements dans l'infrastructure physique et sociale aideraient également à réunir les conditions nécessaires à l'investissement privé. | UN | وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص. |
Lorsque l'investissement public fléchit, le niveau global des bénéfices diminue, ce qui décourage l'investissement privé et réduit les ressources pouvant être investies. | UN | وعندما يتداعى الاستثمار العام، تنخفض الأرباح الكلية مما يقلل الحوافز والموارد المتاحة للاستثمار الخاص. |
Parmi les obstacles au développement industriel figurent souvent une infrastructure et des capacités humaines inadéquates, ainsi que le manque d'incitations à l'investissement privé. | UN | وتشمل معوقات التنمية الصناعية في الغالب انعدام الهياكل الأساسية والقدرات البشرية وانعدام الحوافز للاستثمار الخاص. |
l'investissement privé pourrait compléter ou remplacer le financement public, généralement insuffisant. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص أن يستكمل أو يحل محل التمويل العام، الشحيح عادة. |
Cela a été le cas dans deux domaines cruciaux : le contrôle des emprunts extérieurs et l'orientation par l'Etat de l'investissement privé. | UN | ويبدو أن هذا الخروج قد حدث في مجالين حاسمين، هما: التحكم بالاقتراض الخارجي وتوجيه الدولة للاستثمار الخاص. |
Les structures économiques sont renforcées et un environnement propice à l'investissement privé a été créé. | UN | ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
D'autres ont souligné l'importance qu'il fallait attacher à la création d'un climat propice à l'investissement privé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
D'autres ont souligné l'importance qu'il fallait attacher à la création d'un climat propice à l'investissement privé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Comprendre que l'investissement privé joue un rôle de plus en plus important en faveur du développement | UN | الدور المتزايد الأهمية للاستثمار الخاص في النهوض بالتنمية |
Ces aides pourraient servir, par exemple, à éponger une partie de la prime de risque des investissements privés dans les pays pauvres. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما يمكن استخدامها لموازنة جزء من تكلفة المخاطرة بالنسبة للاستثمار الخاص في البلدان الفقـيرة. |
Aux niveaux national et international, les investissements privés ont un rôle essentiel à jouer. | UN | وعلى كل من الصعيدين الوطني والدولي ثمة دور لا غنى عنه للاستثمار الخاص. |
Les investissements privés ne peuvent se substituer à cette source de financement et le risque n'en est maintenant que trop évident. | UN | ولا يمكن للاستثمار الخاص أن يحل محل هذا المصدر التمويلي، ﻷن المجازفة واضحة جدا اﻵن. |
Par ailleurs, il faudra créer des conditions favorables aux investissements privés dans l'agriculture, mais aussi un climat commercial favorable à l'agriculture. | UN | كما إن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص في قطاع الزراعة، بالإضافة إلى بيئة تجارية مواتية للزراعة. |
Encadré 2. Garantie des investissements : exemple de l'Agence américaine d'investissement privé à l'étranger 13 | UN | الثاني - تأمين الاستثمار: نموذج مؤسسة الولايات المتحدة للاستثمار الخاص في الخارج 13 |
Le secteur privé investit principalement dans le développement de complexes touristiques, l'immobilier, la finance internationale et la pêche, essentiellement dans l'île de Providenciales. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للاستثمار الخاص في تطوير المنشآت السياحية، والأنشطة العقارية، والأنشطة المالية الدولية، وصيد الأسماك، وهي تتركز في جزيرة بروفدنسياليس. |
The Legal Framework of Private Investment in the Republic of Angola (UNCTAD/DTL/KTCD/2010/1). | UN | الإطار القانوني للاستثمار الخاص في جمهورية أنغولا (UNCTAD/DTL/KTCD/2010/1). |