ويكيبيديا

    "للاستجابة للكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intervention en cas de catastrophe
        
    • pour faire face aux catastrophes
        
    • réponse aux catastrophes
        
    • réaction aux catastrophes
        
    • secours en cas de catastrophe
        
    • l'intervention en cas de catastrophe
        
    • 'intervention en cas de catastrophe et
        
    • nécessaire en cas de catastrophe
        
    • pour les interventions en cas de catastrophe
        
    • lutte contre les catastrophes
        
    Enfin, le système international d'intervention en cas de catastrophe devra être non plus orienté vers les secours mais plutôt vers la prévention. UN وأخيرا، ينبغي تغيير النظام الدولي للاستجابة للكوارث من كونه قائم على رد الفعل، إلى نظام قائم على استباق الحدث أو الفعل.
    Compte tenu du stress et de la panique que suscitent les tremblements de terrain, les gouvernements devraient prêter une attention particulière à la question et en tenir compte dans leurs plans d'intervention en cas de catastrophe. UN وفي حالة اشتداد الضغوط وتغلب المشاعر عقب وقوع زلزال، ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة. كما ينبغي لها أن تدرج هذه المسألة في خططها الوطنية للاستجابة للكوارث.
    Elle peut également être due à l'achat de nouveaux équipements ou au recrutement d'effectifs pour faire face aux catastrophes naturelles, acheminer l'aide humanitaire ou participer à des opérations de maintien de la paix. UN كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Le rapport évalue les normes et directives en matière de droits de l'homme, pertinentes pour une approche de réponse aux catastrophes basée sur le droit à un logement convenable, et aborde certaines limitations existantes. UN ويقيِّم التقرير المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة باتباع نهج للاستجابة للكوارث يكون مستنداً إلى الحق في الحصول على سكن لائق، كما أنه يناقش بعض القيود القائمة.
    Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. UN والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    L'Agence régionale de secours en cas de catastrophe des Caraïbes en est un exemple réussi. UN ومن الأمثلة الناجحة على ذلك الوكالة الكاريبية للاستجابة للكوارث في حالات الطوارئ.
    Nous savons qu'ils peuvent en pâtir de manière disproportionnée et considérons qu'il faut impérativement renforcer la résilience, améliorer la surveillance et la prévention, réduire la vulnérabilité, accroître les activités de sensibilisation et mieux préparer ces États à l'intervention en cas de catastrophe et au relèvement après une catastrophe. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.
    Nous appuyons également les efforts déployés par l'ONU pour obtenir la participation d'États Membres supplémentaires à son réseau d'intervention en cas de catastrophe et favoriser une stratégie régionale d'intervention en la matière. UN كما أننا نؤيد جهود الأمم المتحدة لتوسيع مشاركة الدول الأعضاء في شبكة المنظمة للاستجابة للكوارث فضلا عن تعزيز نهج إقليمي للاستجابة للكوارث الطبيعية.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    Le Bureau a mobilisé quatre missions de planification préalable pour aider les pays à évaluer leurs plans nationaux d'intervention en cas de catastrophe. UN حشد المكتب أربع بعثات للتأهب لمواجهة الكوارث لمساعدة البلدان على تقييم خططها الوطنية للاستجابة للكوارث.
    Le Bureau a organisé, pour la première fois au Mali, une campagne de sensibilisation, afin de familiariser les participants de la région avec le système international d'intervention en cas de catastrophe. UN ونظم المكتب تدريبا للتوعية لأول مرة في مالي لإطلاع المشاركين من هذه المنطقة على النظام الدولي للاستجابة للكوارث.
    Ces pays ont mis en place des systèmes d'intervention en cas de catastrophe qui leur ont permis d'éviter les effets les plus graves des récents ouragans et inondations qui, par le passé, auraient prélevé un lourd tribut en vies humaines. UN لقد أنشأت هذه البلدان نظما للاستجابة للكوارث مكّنتها من تفادي أسوأ الآثار للفيضانات أو الأعاصير الأخيرة التي تسببت في الماضي في حدوث خسائر كبيرة في الأرواح.
    a) Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence UN (أ) تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ
    a) Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. UN (أ) تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ
    Le rapport conclut en esquissant les bases d'une approche de réponse aux catastrophes intégrant délibérément et complètement le droit à un logement convenable. UN ويُختم التقرير بتوضيح الخطوط العريضة لأُسس اتباع نهج للاستجابة للكوارث من شأنه أن يدمج على نحو متعمَّد وشامل الحق في السكن اللائق.
    Nous espérons également que notre contribution pourrait s'ajouter à l'assistance des Nations Unies pour créer un mécanisme d'alerte rapide et de réaction aux catastrophes naturelles régionales. UN كما يحدونا الأمل في التمكن من إضافة مساهمتنا إلى مساعدة الأمم المتحدة في إنشاء نظام للإنذار المبكر وآلية للاستجابة للكوارث الإقليمية.
    Je pense notamment aux missions de maintien de la paix, aux opérations humanitaires et aux secours en cas de catastrophe naturelle, mais à toutes les actions aussi loin des projecteurs. UN وإنني أقصد بصفة خاصة بعثاتها لحفظ السلام وعملياتها الإنسانية وأنشطتها للاستجابة للكوارث الطبيعية، فضلا عن كل الأعمال التي يجري القيام بها بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام.
    Nous savons qu'ils peuvent en pâtir de manière disproportionnée et considérons qu'il faut impérativement renforcer la résilience, améliorer la surveillance et la prévention, réduire la vulnérabilité, accroître les activités de sensibilisation et mieux préparer ces États à l'intervention en cas de catastrophe et au relèvement après une catastrophe. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.
    Les délégations ont également réfléchi à une démarche selon laquelle les analyses et les cadres de gouvernance seraient élaborés séparément pour l'assistance nécessaire en cas de catastrophe naturelle et pour celle nécessaire en cas de situation d'urgence complexe. UN واستطلعت الوفود أيضا نهجا يتيح إجراء تحليلات مستقلة ووضع أطر مختلفة للحوكمة من أجل تقديم المساعدة للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    En outre, la Mission veillera à ce qu'il existe un cadre législatif fonctionnel pour les interventions en cas de catastrophe. UN وفضلا عن ذلك، ستركز البعثة على ضمان وجود إطار تشريعي وفني للاستجابة للكوارث.
    Elles se sont en particulier félicitées de la création d'une équipe régionale d'évaluation et de coordination pour la région des Caraïbes et de l'affectation de conseillers régionaux pour la lutte contre les catastrophes en Amérique centrale et en Afrique australe. UN وأُعرب عن الترحيب، بصورة خاصة، بإنشاء فريق الأمم المتحدة الإقليمي لتقييم الكوارث والتنسيق في منطقة البحر الكاريبي وتعيين مستشارين إقليميين للاستجابة للكوارث في أمريكا الوسطى والجنوب الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد