En vérité, la poursuite de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique devrait rigoureusement prendre en considération la protection de la santé humaine ainsi que la protection de l'environnement. | UN | والسعي للاستخدام السلمي للطاقة الذرية ينبغي أن يراعي تماما ضرورة حماية الصحة البشرية والبيئية. |
Il est également crucial de s'attacher sérieusement à renforcer la sécurité nucléaire pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. | UN | والعمل بجد على تعزيز الأمن النووي أمر حاسم للاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار. |
Les obligations de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé. | UN | وتم التجاهل التام لالتزامات نزع السلاح النووي ورفض إتاحة الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية للاستخدام السلمي. |
- Produits chimiques, équipements et technologies d'utilisation pacifique mais pouvant servir à la mise au point d'armes chimiques; | UN | المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للاستخدام السلمي والتي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة الكيميائية؛ |
La Turquie a déjà souligné l'importance qu'elle attache aux utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وقد سبق أن شددنا على الأهمية التي يعيرها بلدي للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Le Soudan est en faveur d'une formation adéquate et d'une promotion des utilisations pacifiques de la biotechnologie. | UN | هناك رغبة في دعم التدريب المناسب والتعزيز المناسب للاستخدام السلمي للتكنولوجيا الأحيائية. |
L'AIEA a confirmé à plusieurs reprises que le programme nucléaire de l'Iran reste axé vers une utilisation pacifique. | UN | فقد أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مراراً وتكراراً أن برنامج إيران النووي لا يزال مخصصا للاستخدام السلمي. |
L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Si nous réussissons à établir et à renforcer les fondements juridiques de l'utilisation pacifique de l'espace, alors les générations futures en bénéficieront pendant des décennies. | UN | فإذا استطعنا إرساء وترسيخ أساس قانوني للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، فإنه سيخدم أجيالا مقبلة لعقود قادمة. |
Trouver des solutions conjointes à l'utilisation pacifique et à la conservation de l'eau, source de vie, constitue une des grandes tâches du XXIe siècle. | UN | وستكــون إحدى المهام الكبرى في القرن الحادي والعشرين إيجاد حلول مشتركة للاستخدام السلمي للمياه التي هي مصدر الحياة والمحافظة عليها. |
L'AIEA joue pour sa part un rôle important à travers l'aide qu'elle apporte aux États parties au Traité dans l'élaboration de programmes efficaces destinés à améliorer leurs capacités techniques et normatives aux fins de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. | UN | كما أشار إلى الدور المهم الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير البرامج الفعالة لإبراز القدرات التقنية والتنظيمية للاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
Les États-Unis sont heureux d'informer la Première Commission que les efforts déployés pour renforcer la coopération et la compréhension internationales dans l'utilisation pacifique de l'espace continuent de s'intensifier. | UN | يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن تبلغ اللجنة الأولى باستمرار اتساع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والفهم الدوليين للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
C'est sous cet angle que le Bangladesh accorde une importance particulière à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à laquelle nous sommes devenus partie en 2001, et qui constitue un cadre juridique pour l'utilisation pacifique des ressources de la mer. | UN | ومن ذلك المنظور، تعلق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أصبحت طرفا فيها عام 2001، بوصفها الإطار القانوني للاستخدام السلمي للموارد البحرية. |
Les obligations de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé. | UN | وتم التجاهل التام لالتزامات نزع السلاح النووي ورفض إتاحة الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية للاستخدام السلمي. |
Le problème lié à au détournement de programmes de leur objectif premier, soit l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques n'a pas encore été réglé. | UN | ولم تُحسم بعد مشكلة إساءة استخدام البرامج المزمعة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous continuons de souligner que l'acquisition de techniques industrielles à des fins pacifiques est un droit qui revient à tous les pays, et nous réaffirmons qu'il est injuste et même immoral que les organes de l'ONU traitant du désarmement empêchent délibérément l'exercice de ce droit. | UN | وما زلنا نصر على أن حيازة التكنولوجيا الصناعية للاستخدام السلمي من حق كل أمة، ونكرر ذكر أنه من الظلم، ومن غير اﻷخلاقي حقا، أن تقوم هيئات نزع السلاح في اﻷمم المتحدة بإعاقة التمتع بهذا الحق عن عمد. |
Avec l'augmentation des activités nucléaires au Kazakhstan, le Gouvernement prévoit de créer une autorité spéciale pour coordonner les programmes nationaux d'utilisation pacifique de l'énergie atomique. | UN | ونظرا لاتساع الأنشطة النووية في كازاخستان، تعتزم الحكومة إنشاء هيئة خاصة لتنسيق البرامج الوطنية للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Le Groupe réaffirme que les choix et les décisions de chaque pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient être respectés sans remettre en cause ses politiques ou ses accords et arrangements internationaux de coopération relatifs aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ses politiques en ce qui concerne le cycle du combustible. | UN | وتعيد المجموعة التأكيد أنه ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدام السلمي للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
Il convient de souligner le rôle que joue l'AIEA, en tant que garant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire mais aussi en tant qu'institution qui favorise et applique la coopération internationale dans ce domaine. | UN | إننا نؤكد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس بوصفها ضامنا للاستخدام السلمي للطاقة النووية فحسب، ولكن بوصفها أيضا مؤسسة تشجع التعاون الدولي في هذا المجال وتنفذه. |
En 2009, le Koweït a déclaré son intention de lancer un programme en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en réponse à une demande intérieure croissante en électricité et en eau. | UN | وقد أعلنت الكويت في عام 2009 اعتزامها بدء برنامج للاستخدام السلمي للطاقة النووية، من أجل تلبية الطلب المحلي المتزايد على الكهرباء والمياه. |
Il aurait été beaucoup plus constructif que l'on prévoit des conditions équitables en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, sur la base de garanties appropriées et par le biais d'une approche objective, non discriminatoire et fiable. | UN | وكان من الممكن أن يكون ذلك أكثر إفادة لو أنه شجع على تهيئة ظروف متكافئة للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة ومن خلال نهج يتسم بالموضوعية وعدم التمييز ويقوم على المعايير. |