la nouvelle stratégie devrait s'attacher à améliorer les conditions de vie des peuples du monde entier. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تركز على تحسين مستويات المعيشة بالنسبة لشعوب العالم أجمع. |
Un élément important de la nouvelle stratégie en faveur des PMA sera la recherche d'une plus grande synergie entre l'APD et les fonds privés. | UN | وسيكون السعي إلى إيجاد تآزر أكبر بين المساعدة الإنمائية الرسمية ورؤوس الأموال الخاصة أحد العناصر الهامة للاستراتيجية الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً. |
la nouvelle stratégie du développement doit se concrétiser à tous les niveaux, depuis le celui des communautés jusqu'au niveau national et au niveau international. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
Conformément à la nouvelle stratégie du programme TrainforTrade 2000, il comprendra également un élément < < téléenseignement > > . | UN | ووفقا للاستراتيجية الجديدة لبرنامج التدريب التجاري لعام 2000 سيشمل أيضا عنصر تعلم من بعد. |
Poursuite de l'examen et de la révision des programmes d'apprentissage et de perfectionnement compte tenu des éléments clefs de la nouvelle stratégie d'apprentissage et d'accompagnement des carrières | UN | مواصلة استعراض وتنقيح برامج التعلم والتطوير بما يتفق مع العناصر الرئيسية للاستراتيجية الجديدة للتعلم والدعم الوظيفي |
Cet investissement comprend un montant de 270 millions de dollars sur deux ans pour la nouvelle stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance qui vise à lutter contre l'itinérance au sein des communautés canadiennes. | UN | ويشمل ذلك الإعلان استثماراً بمبلغ 270 مليون دولار على مدى سنتين يخصص للاستراتيجية الجديدة للشراكة من أجل مكافحة التشرد التي تهدف إلى مكافحة التشرد داخل المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء كندا. |
L'approbation dont avait bénéficié le Centre pour avoir mis l'accent sur les activités normatives avait ainsi été mise en évidence et renforcée; les discussions qui avaient eu lieu à la dix-huitième session faisaient déjà ressortir les résultats très positifs de la nouvelle stratégie. | UN | وقالت إن هذا ساهم في تأكيد وتعزيز ما حظي به المركز من تأييد لتركيزه على الأنشطة المعيارية؛ وقد أشارت المناقشات التي دارت أثناء الدورة الثامنة عشرة إلى النتائج الإيجابية جداً للاستراتيجية الجديدة. |
La visite effectuée par le Directeur général en mars 1999 a permis de mieux comprendre la nouvelle stratégie de l’ONUDI. | UN | وبفضل زيارة المدير العام الى الهند في آذار/مارس ٩٩٩١ تسنى الحصول على فهم أفضل للاستراتيجية الجديدة لليونيدو. |
Le dépassement en question s’explique par des dépenses imprévues au titre des frais de voyage du Procureur et de ses collaborateurs et par une augmentation des déplacements internationaux effectués par les enquêteurs et les juristes dans le cadre de la nouvelle stratégie instituée par le Procureur. | UN | ويعزى التجاوز في نفقات مكتب المدعي العام إلى السفر غير المتوقع للمدعي العام وموظفيها وزيادة السفر الدولي لموظفي التحقيقات والموظفين القانونيين تنفيذا للاستراتيجية الجديدة للملاحقة القضائية. |
La Suisse félicite l'Office pour le processus consultatif accompagnant la préparation de la nouvelle stratégie, qui contribuera à mobiliser un large soutien. | UN | وأثنى باسم سويسرا على الوكالة للعملية الاستشارية التي صاحبت التحضير للاستراتيجية الجديدة والتي من شأنها أن تعين على حشد قدر أعم من الدعم. |
Au paragraphe 62, l'UNOPS acceptait, comme le Comité le recommandait, de veiller à ce que la nouvelle stratégie relative à l'infrastructure soit comprise par tout le personnel chargé de ces questions. | UN | وفي الفقرة 62، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينظر بعناية في كفالة تفهم جميع موظفي الهياكل الأساسية للاستراتيجية الجديدة للهياكل الأساسية. |
Le Groupe permanent des Comités nationaux pour l'UNICEF s'est dit satisfait de la nouvelle stratégie de financement conçue par le Fonds. | UN | 21 - وأعرب الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف عن تقديره للاستراتيجية الجديدة التي وضعتها اليونيسيف لجمع التبرعات. |
Conformément à la nouvelle stratégie de formation, il est chargé de superviser la formation de l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi que de définir des orientations et directives et de fournir un appui à cet effet. | UN | ووفقا للاستراتيجية الجديدة للتدريب على حفظ السلام، تضطلع الدائرة بمسؤولية الإشراف على جميع أنشطة التدريب على حفظ السلام بالأمم المتحدة، وتقديم السياسات والتوجيه والدعم المتعلق بذلك. |
La clef de voûte de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines est le cadre de compétences qui fixe des normes en définissant les compétences, que le personnel doit posséder à tous les niveaux pour que l'organisation puisse remplir sa mission. | UN | ويتمثل حجر الأساس للاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية في إطار الكفاءات الذي يضع معايير لتحديد الكفاءات اللازم توفرها في الموظفين من جميع المستويات بغية تحقيق أهداف المنظمة. |
la nouvelle stratégie de coopération du Portugal a pour principaux objectifs de réduire la pauvreté, de parvenir au développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للاستراتيجية الجديدة للتعاون البرتغالي في خفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أفريقيا. |
Il indiquait qu'il restait du travail à faire pour achever de bâtir la nouvelle stratégie et la mettre en œuvre, et aussi pour réaliser une analyse complète des besoins en matière de formation et en valider les conclusions. | UN | وأشار الأمين العام إلى ضرورة القيام بمزيد من الأعمال لوضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الجديدة وتنفيذها، فضلا عن إجراء وضم النتائج التي توصل إليها تحليل احتياجات التدريب الشاملة. |
:: Faire participer toutes les parties prenantes concernées à la poursuite des discussions et au processus d'élaboration de façon à assurer une large acceptation de la nouvelle stratégie; | UN | إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في مزيد من المناقشات وفي عملية الصياغة من أجل تحقيق التقبل للاستراتيجية الجديدة على نطاق واسع؛ |
Nous tenons également à remercier le secrétariat de la Convention d'avoir établi un partenariat stratégique avec le Groupe des 77 et d'avoir participé à l'élaboration du plan d'action pluriannuel, qui offre une occasion unique de renforcer la solidarité et la cohésion globale du Groupe en vue d'appuyer la nouvelle stratégie sur la biodiversité. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لأمانة المؤتمر على إنشاء شراكة استراتيجية مع مجموعة الـ 77 والصين، وعلى دعمها في وضع خطة عمل متعددة السنوات تشكل فرصة فريدة لتعزيز التضامن والتماسك العالمي للمجموعة دعما للاستراتيجية الجديدة للتنوع الإيديولوجي. |
Le titulaire de ce poste serait chargé de l'interaction, du rassemblement des données et de la communication concernant les activités politiques sensibles ayant trait à la lutte anti-insurrectionnelle et aux aspects nationaux, régionaux et internationaux de la nouvelle stratégie pour le processus de paix en Afghanistan. | UN | وتشمل مهام الوظيفة المقترحة تبادل المعلومات ومطابقتها وإجراء الاتصالات بشأن الأنشطة السياسية الحساسة المتعلقة بمكافحة التمرد، بالإضافة إلى الجوانب المحلية والدولية للاستراتيجية الجديدة لعملية السلام في أفغانستان. |
la nouvelle stratégie privilégie la prévention auprès des utilisateurs de drogues injectables, des professionnels du sexe, des homosexuels, des jeunes vulnérables et des détenus, ainsi que le traitement et les soins. | UN | والمجالات ذات الأولوية للاستراتيجية الجديدة تشمل توفير الوقاية للأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، والعاملين في تجارة الجنس، والرجال الذين يمارسون اللّواط، ومجموعات الشباب المعرضين لخطر الإصابة، والمحتجزين، وكذلك توفير العلاج والرعاية. |