Programmes officiels préscolaires, liés si possible aux écoles primaires, et utilisation de normes nationales de préparation à l'école | UN | برامج نظامية لمرحلة ما قبل المدرسة، يُفضل ربطها مع المدارس الابتدائية واستخدام المعايير الوطنية للاستعداد للمدرسة |
Le début du procès a dû être reporté pour ménager à la Défense un temps de préparation supplémentaire. | UN | وكان لا بد من تأجيل بدء المحاكمة من أجل إتاحة مزيد من الوقت للدفاع للاستعداد. |
Le pays a cependant besoin de temps pour se préparer à mettre la Convention en œuvre après sa ratification. | UN | على أن البلاد بحاجة إلى الوقت للاستعداد لتنفيذ الاتفاقية بعد تصديقها. |
Elle continuera cependant d'examiner la question de manière approfondie en vue de se préparer à mettre la Convention en œuvre lorsque les conditions pour sa ratification seront réunies. | UN | وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها. |
En pratique, donc, les étrangers expulsés peuvent se voir accorder le temps nécessaire pour préparer leur départ de Malaisie. | UN | وعليه، يمكن من الناحية العملية منح الأجانب موضوع الطرد الوقت اللازم للاستعداد للرحيل من ماليزيا. |
27. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 27- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لإتاحة الفرصة للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Elle a précisé que la décision d'adopter les IFRS avait été annoncée en 2008 et était entrée en vigueur en 2012; par conséquent, toutes les parties avaient eu quatre ans pour s'y préparer. | UN | وقالت إن قرار اعتماد هذه المعايير أعلن في عام 2008، وأصبح نافذاً في عام 2012؛ وهكذا فقد كان لدى جميع أصحاب المصلحة أربع سنوات للاستعداد. |
La fourniture de cette assistance a été facilitée par la création d'une commission gouvernementale de préparation à la saison d'hiver, placée sous la direction du Ministre du réaménagement et du développement des zones rurales. | UN | وسهلت تقديم المساعدة لجنة للاستعداد للشتاء على المستوى الوزاري، تابعـة لوزارة الاستصلاح والتنمية الريفية. |
Les principes et les prescriptions régissant l'intervention sous-tendent donc les prescriptions et les recommandations plus précises concernant la préparation et la réaction aux situations d'urgence. | UN | ولذلك تشدد مبادئ ومتطلبات التدخل على المتطلبات والارشادات الأكثر تحديدا للاستعداد للطوارئ والتصدي لها. |
Le Rapporteur spécial compte en outre renforcer sa coopération avec ONU-Habitat en ce qui concerne la préparation et le suivi de ses missions dans les pays. | UN | كما يتطلع المقرر الخاص إلى زيادة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للموئل للاستعداد لإجراء زياراته القطرية ومتابعتها. |
L'Union européenne reconnaît que la communauté internationale n'a pas investi suffisamment dans la préparation en prévision des catastrophes et dans la réduction de ces dernières. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بفشل المجتمع الدولي في تخصيص استثمارات كافية للاستعداد للكوارث والحد منها. |
Nous appuyons le calendrier et les modalités de la préparation et de la tenue de cet événement proposés par le Secrétaire général. | UN | ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le rapport recommande le renforcement des capacités locales, nationales et régionales en matière de préparation et d'intervention en cas de crise. | UN | ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Kurti a profité de la notification tardive du compte rendu de l'audience du tribunal pour faire retarder son procès, arguant qu'il n'avait pas eu suffisamment de temps pour se préparer. | UN | وكان كورتي قد طلب تأخيرها بدعوى تأخر وصول الإخطار بإجراءات المحكمة، وأدعى أنهم لم يمهلوه وقتا كافيا للاستعداد. |
La Bosnie-Herzégovine devrait par conséquent profiter de la période à venir pour se préparer à vivre sans dépendre entièrement de l'aide étrangère. | UN | ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي. |
Les listes se sont révélées un moyen extrêmement commode de coordonner les efforts déployés avec succès au niveau international pour se préparer à l'an 2000. | UN | وتبين أن القائمتين مثلتا أداة مفيدة للغاية لتنسيق الجهود الدولية الناجحة للاستعداد لعام 2000. |
Par ailleurs, l'accusé a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer son procès et il a refusé d'assister à l'audience. | UN | بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات. |
Par ailleurs, ils manquent de ressources nécessaires pour préparer les changements climatiques ou pour en atténuer les effets. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره. |
Apparemment, il a ramené les dossiers chez lui pour préparer le procès. | Open Subtitles | على ما يبدو, أنه اخذ معه ملفات القضية للمنزل للاستعداد |
25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Il y a un temps pour se battre et un temps pour s'y préparer. | Open Subtitles | هناك وقت للحرب ووقت للاستعداد للحرب |
Mise au point d'une stratégie de gestion intégrée des complexes hydrographiques et de planification préalable aux inondations. | UN | ويجري إعداد استراتيجية لﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه واستراتيجية للاستعداد للفيضانات. |
Vous avez le temps de vous préparer. | Open Subtitles | سيكون لديك الكثير من الوقت للاستعداد |
Eh bien, j'ai eu beaucoup de temps pour me préparer. | Open Subtitles | حسناً، لقد كان لدي الكثير من الوقت للاستعداد |
Ça ne laisse pas beaucoup de temps pour les préparations mais... on sera prêts. | Open Subtitles | لم يترك لنا الكثير من الوقت للاستعداد, لكن... سنكون مستعدين. |
Il devrait donc servir à jeter un pont entre les droits de l'homme et les questions humanitaires et à préparer l'avènement du siècle prochain. | UN | وبذا يتسنى للاحتفال، أن يكون جسرا يربط بين حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ومناسبة للاستعداد بصورة أفضل للقرن المقبل. |
Maintenant nous avons 364 jours pour te préparer pour la fête. Santé. | Open Subtitles | أمامنا الآن 364 يومًا للاستعداد للحفل، نخبك. |