ويكيبيديا

    "للاستفزاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provocation
        
    • fait l'objet de provocations
        
    • a fait l
        
    • des provocations
        
    Vous ne voyez pas qu'il a répondu à une provocation ? Open Subtitles ألا تفهمين؟ لقد قاوم لأنه تعرض للاستفزاز بدون شك.
    Les constantes frictions entre colons et Palestiniens sont une source permanente de provocation, de conflit et d'instabilité. UN والخلافات المستمرة بين المستوطنين والفلسطينيين تشكل مصدرا دائما للاستفزاز والنزاع وزعزعة اﻷمن.
    Tout se passe comme si le Rwanda et sa branche au sein du RCD-Goma avaient mis en place, à l'avance, un dispositif de provocation et de représailles qu'ils exécutent cyniquement. UN ويبدو أن رواندا وأتباعها داخل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أنشأوا جهازا للاستفزاز ثم الانتقام يطبقونه بخبث.
    Le Gouvernement a expliqué que la mission d'observation de la Ligue des États arabes avait confirmé que, dans de nombreux cas, les forces syriennes avaient fait l'objet de provocations et été obligées de tirer pour se défendre. UN وأوضحت الحكومة أن بعثة مراقبي جامعة الدول العربية أكدت تعرض القوات السورية في حالات كثيرة للاستفزاز واضطرارها للرد على إطلاق النيران دفاعاً عن النفس.
    29 mars 1994 À 17 heures, le remorqueur Shima II, battant pavillon des Émirats arabes unis, et se dirigeant vers Bassorah, a fait l'objet de provocations de la part des patrouilles navales iraniennes dans le Chatt al-Arab, au niveau du détroit d'al-Shaytan, près de Mahmara. UN ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ في الساعة )٠٠/١٧( تعرضت الساحبة الاماراتية الجنسية )شيماء ٢( للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب قرب المحمرة )مضيق الشيطان( عن توجهها إلى البصرة.
    Le cas du navire de guerre Cheonan n'est qu'un des nombreux exemples des provocations de la Corée du Nord. UN والسفينة البحرية شيونان ما هي إلا حالة واحدة من الأمثلة العديدة للاستفزاز من جانب كوريا الشمالية.
    La provocation peut susciter d'intéressants débats, mais l'AFD en doute pour ce qui concerne le cas en question. UN ويمكن للاستفزاز أن يؤدي إلى إطلاق مناقشات مفيدة، لكن تساور الجمعية شكوك في مثل هذه الحالة.
    Je tiens à saluer le sang-froid des soldats de la paix qui n'ont pas cédé à la provocation. UN وأود أن أشيد بضبط النفس الذي أبداه جنود السلام الذين لم يستسلموا للاستفزاز.
    Ceci étant, le Mejlis des Tatars de Crimée engage également les résidents de la Crimée, quelle que soit leur origine nationale, à rester calmes et à s'abstenir de tout acte de provocation. UN وفي الوقت نفسه، يدعو مجلس شعب تتار القرم السكان من مختلف القوميات إلى التزام الهدوء وتجاهل أي محاولات للاستفزاز.
    Notre peuple et notre armée populaire surveilleront toujours chaque mouvement des autorités des États-Unis et de la Corée du Sud en redoublant de vigilance et ils déjoueront de façon décisive toute provocation militaire de leurs ennemis. UN إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات للاستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous savons que, laissés et abandonnés à eux-mêmes, Israéliens et Palestiniens ne pourront jamais s'extraire du cercle vicieux des actes de provocation, de représailles et de terreur. UN وإننا نعلم انه إذا تُرك الإسرائيليون والفلسطينيون وحدهم فلن يتمكنوا أبدا من تخليص أنفسهم من الدائرة المغلقة للاستفزاز والانتقام والإرهاب.
    Les organisateurs devraient donc veiller à ce qu'aucune arme ne pénètre dans ce secteur et qu'aucun manifestant ne porte d'uniforme militaire ou de vêtements de type militaire afin d'éliminer une source potentielle de provocation. UN ولذلك يتعين على منظمي المظاهرات أن يحرصوا على عدم إدخال أي أسلحة الى هذه المنطقة وعلى عدم ارتداء أي متظاهر للباس عسكري أو شبه عسكري لإزالة كل مصدر محتمل للاستفزاز.
    Bien qu'elles soulignent l'une et l'autre qu'elles n'ont nul désir de déclencher un conflit armé, il semblerait cependant que les deux parties continuent à s'armer et déclarent qu'elles n'hésiteraient pas à réagir en cas de provocation UN وفي حين أن كلا الطرفين يشددان على عدم رغبتهما في إطلاق العنان لصراع مسلح، فإنه يقال إنهما يواصلان تسليح نفسيهما ويذكران أنهما لن يترددا في الرد إذا تعرضا للاستفزاز.
    Cette île, autrefois peuplée de paisibles habitants, est ainsi devenue la base d'une provocation militaire préventive et s'exposait à des sanctions méritées. UN ومن ثم تحولت جزيرة يونفيونغ، الجزيرة التي كانت وطنا لسكان مسالمين، لتصبح قاعدة للاستفزاز العسكري الاستباقي ولم يكن في الإمكان تجنيبها عقوبة مستحقة.
    Nous ne devons pas permettre que la provocation au Haram al-Charif, qui semble avoir été le détonateur dans la situation que nous connaissons maintenant dans les territoires occupés et des terribles événements des derniers jours, entrave ou réduise à néant ce processus. UN ولا يتعين علينا أن نسمح للاستفزاز الذي حدث في الحرم الشريف، ويبدو أنه كان الشرارة التي أشعلت هذا الموقف الذي نراه الآن في الأراضي المحتلة والأحداث الرهيبة التي وقعت في الأيام الأخيرة، أن يعرقل أو يلغي هذه العملية.
    Après 23 longues années d'occupation et de violation massive des droits fondamentaux de la population de Chypre, les forces d'occupation turques continuent d'empêcher un tiers de la population de l'île de rentrer dans ses foyers dans la partie nord de l'île et de la soumettre continuellement à des actes de provocation. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    Pour prévenir le mauvais usage de réductions de peines en cas de provocation injuste pour les meurtres familiaux dénommés < < meurtres coutumiers et crimes d'honneur > > , l'article 29 relatif à la < < provocation injuste > > a été modifié et le motif donnant lieu à une réduction de responsabilité pénale est maintenant fondé sur la perpétration d'un crime dans un état de colère et de grave détresse provoquées par un acte préjudiciable. UN - ولتلافي الخطأ في تطبيق الأحكام المخففة بالنسبة للاستفزاز الذي ليس له ما يبرره في حالات جرائم القتل المنزلي المسماة " جرائم قتل باسم العادات والشرف " ، تم تعديل المادة 29 المتعلقة " بالاستفزاز الذي ليس له ما يبرره " وأصبحت أسباب تخفيف المسؤولية الجنائية الآن تستند إلى ارتكاب الجريمة في حالة الغضب نتيجة الحزن الشديد الذي سببه الفعل.
    31 mars 1994 À 7 heures, un bateau de plaisance indien, le Nasret, se dirigeant vers Bassorah, a fait l'objet de provocations de la part de patrouilles navales iraniennes dans le Chatt al-Arab, dans le couloir de navigation A. UN ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ في الساعة )../٠٧( تعرض اللنش )نصرت( الهندي الجنسية للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب في القناة الملاحية )A( عند التوجه للبصرة.
    2. Bombardement de l'île de Yeonpyeong : poursuite des provocations systématiques visant la République populaire démocratique de Corée UN 2 - قصف جزيرة يونفيونغ: امتداد للاستفزاز المنهجي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد