Il ne semble donc pas nécessaire d'élaborer une règle distincte sur la continuité en ce qui concerne les actionnaires. | UN | ولذلك يبدو أن من غير الضروري وضع قاعدة مستقلة للاستمرارية بالنسبة لحملة الأسهم. |
Les juges du TPIR préfèrent, pour assurer la continuité, que l'on organise une relève des juges de première instance plutôt que l'on fasse appel à des juges ad hoc. | UN | ويؤيد قضاة محكمة رواندا تناوب القضاة بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية. |
:: Les juges du Tribunal préfèrent, pour assurer la continuité, que l'on organise une relève des juges de première instance plutôt que l'on fasse appel à des juges ad hoc. | UN | يؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تناوب قضاة المحاكمات بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية. |
Outre la dégradation généralisée de l'environnement, le change climatique est devenu une menace majeure pour la viabilité. | UN | 10 - وعلاوة على التدهور البيئي الواسع النطاق، أضحى تغير المناخ يشكل تهديدا أساسيا للاستمرارية. |
Tel est le sens de l'égalité devant la loi, une dimension véritablement essentielle de la viabilité politique. | UN | إنها القيمة المتمثلة في المساواة أمام القانون، وهي تشكل، بالطبع، بعداً أساسيا للاستمرارية السياسية. |
En tout état de cause, cet accord, qui était davantage un accord politique qu'un accord de paix et de justice, ne portait pas en soi de garantie de durabilité. | UN | وعلى أي حال، لا يعتبر الاتفاق، الذي تعلَّق بالسياسة أكثر مما كان يتعلق بالسلام والعدالة، ضماناً للاستمرارية. |
La licence d'utilisation de Netscape pour 2002 a été renouvelée dans un souci de continuité. | UN | وقد تم تجديد رخصة نيتسكيب في الصندوق لعام 2002 توخيا للاستمرارية. |
La continuité a été privilégiée pour les aspects de la classification qui n'ont pas été recensés comme devant faire l'objet d'une révision. | UN | وأعطيت للاستمرارية أولوية عليا في مجالات التصنيف غير المرشحة للتنقيح. |
Les participants ont recommandé que les coordonnateurs du projet Diamante participent aux réunions pour en assurer la continuité. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يحضر منسقو مشروع الماس الاجتماعات ضمانا للاستمرارية. |
Pour assurer la continuité avec les cinq précédentes enquêtes quinquennales, les catégories susmentionnées ont été maintenues et l'on n'a pas procédé à un tel regroupement. | UN | وتحقيقاً للاستمرارية بالنسبة إلى الدراسات الاستقصائية الخمسية الخمس السابقة، أبقي على الفئات المذكورة أعلاه على حالها ولم يتم أي ادماج من هذا القبيل. |
Or, ce legs est menacé faute de solides garanties de continuité. | UN | ولكن هذا الإسهام معرض للخطر في حالة عدم وجود ضمانات قوية للاستمرارية. |
Il importe d'établir des procédures communes de révision des données afin d'en garantir la continuité et la cohérence. | UN | ومن المهم وضع تقاليد دولية مشتركة لتنقيح البيانات ضمانا للاستمرارية والاتساق. |
On a pu observer une absence notable de continuité de la coordination institutionnelle à des moments critiques, par exemple lorsque des investissements importants avaient été consentis au titre de systèmes d'information à grande échelle. | UN | وهناك افتقار شديد للاستمرارية للتنسيق المؤسسي في أهم وقت للاستثمارات الرئيسية في نظم معلومات كبيرة. |
Le fait de pratiquer une forme traditionnelle de gouvernance, même non reconnue par les États, était un gage de continuité. | UN | وتوفر ممارسة الأشكال التقليدية للحكم الضمانات اللازمة للاستمرارية حتى في حالة عدم اعتراف الدول. |
Le Centre de services mondial avait établi un projet de plan de continuité des opérations en 2013 mais n'avait toujours pas adopté de version définitive. | UN | وليس لدى المركز العالمي للخدمات خطة للاستمرارية على الرغم من أن مشروعا للخطة قد أُعد في عام2013. |
La MINUSMA n'était pas dotée de son propre plan de continuité des opérations. | UN | وليس لدى البعثة المتكاملة خطة للاستمرارية خاصةٌ بالبعثة. |
Des ateliers de formation de formateurs avaient également été organisés pour des professeurs afin de garantir la continuité de cet enseignement. | UN | كما نُظمت حلقات تدريبية للمعلمين من أجل الارتقاء بتدريبهم ضماناً للاستمرارية. |
On a également noté que la majorité des commissions suivaient de très près les recommandations du Conseil concernant la réélection d'un membre du bureau sortant au sein du nouveau bureau, dans un souci de continuité. | UN | 68 - كما لوحظ أن جميع اللجان تقريبا التزمت التزاما وثيقا بتوصية المجلس بشأن اتباع ممارسة إعادة انتخاب عضو واحد للمكتب الجديد من المكتب الذي انتهت مدته ضمانا للاستمرارية. |
Le recouvrement du coût de ces services a facilité la viabilité financière du bureau de pays, ce qui a permis d'accroître le nombre de salariés et d'avoir la possibilité de mener des interventions à plus grande échelle. | UN | ووفرت استعادةُ تكاليف تقديم هذه الخدمات الدعمَ للاستمرارية المالية للمكتب القطري، ما سمح بزيادة عدد الموظفين مع ما ينطوي على ذلك من إمكانات لتوسيع نطاق الإجراءات التي يتخذها. |
On a pris cette décision, entre autres, parce que des prévisions suscitaient certaines préoccupations quant à la viabilité financière du système d'assurance national dans les 30 à 50 ans à venir. | UN | وأحد أسباب ذلك هو أن التوقعات قد أعطت أسبابا للشعور بقدر من القلق بالنسبة للاستمرارية المالية لنظام التأمين الوطني في فترة مقبلة تتراوح مدتها بين 30 عاما و 50 عاما. |
On trouvera ci-après les différentes possibilités qui s'offrent en matière d'institution, de gouvernance et de gestion pour maintenir le FENU en tant qu'entité indépendante ainsi qu'un examen de la question essentielle de la viabilité financière. | UN | 81 - يتناول هذا الفرع مختلف الخيارات المؤسسية والإدارية والتنظيمية للمحافظة على استقلالية الصندوق، ويعالج القضية الرئيسية للاستمرارية المالية. |
En tout état de cause, cet accord, qui est davantage un accord politique qu’un accord de paix et de justice, ne porte pas en soi de garantie de durabilité. | UN | وعلى أي حال، لا يعتبر الاتفاق الذي تعلﱠق بالسياسة أكثر مما كان يتعلق بالسلام والعدالة ضمانا للاستمرارية. |