48. Le Gouvernement espagnol a transmis une publication du Ministère de la justice et de l'intérieur dans laquelle sont exposés les textes de loi relatifs à l'objection de conscience en Espagne. | UN | ٨٤- قدمت حكومة اسبانيا منشوراً أصدرته وزارة العدل والداخلية تضمن مجموعة القوانين المنظمة للاستنكاف الضميري في اسبانيا. |
Il passe également en revue la jurisprudence de divers organes internationaux s'occupant des droits de l'homme, tels que le Groupe de travail sur la détention arbitraire, et dégage les orientations des lois nationales relatives à l'objection de conscience. | UN | وقدم أيضاً عرضاً عاماً للفقه القانوني لمختلف الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وحدد الاتجاهات في القوانين الوطنية الناظمة للاستنكاف الضميري. |
Nous examinerions de la même manière les arguments de l'État partie dans la présente communication mais nous conclurions qu'il n'a pas justifié suffisamment son refus de reconnaître l'objection de conscience. | UN | ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري. |
Nous examinerions de la même manière les arguments de l'État partie dans la présente communication mais nous conclurions qu'il n'a pas justifié suffisamment son refus de reconnaître l'objection de conscience. (Signé) Yuji Iwasawa | UN | ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري. |
Des formes appropriées de service civil ou de service aménagé pour les objecteurs de conscience devraient être recherchées, afin de respecter aussi bien la liberté d'opinion que le libre choix des étudiants. | UN | فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحرية الطالب في الاختيار على حد سواء. |
Des formes appropriées de service civil ou de service aménagé pour les objecteurs de conscience devraient être recherchées, afin de respecter aussi bien la liberté d'opinion que le libre choix des étudiants. > > (E/CN.4/2000/63/Add.1, par. 125). | UN | فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحريـة طالب التعليم في الاختيار " (E/CN.4/2000/63/Add.1، الفقرة 125). |
Par exemple, au Portugal, la Commission nationale pour l'objection de conscience est composée d'un juge, d'un citoyen et du Directeur du Bureau des objecteurs de conscience, organe administratif. | UN | وعلى سبيل المثال، تتألف اللجنة الوطنية للاستنكاف الضميري في البرتغال من قاض ومواطن ومدير مكتب المستنكفين ضميريا، وهو هيئة إدارية. |
Le présent rapport, qui décrit le cadre juridique international, accorde une attention particulière aux faits nouveaux concernant l'objection de conscience au service militaire. | UN | ويحدد هذا التقرير الإطار القانوني الدولي للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتطورات الجديدة. |
7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. | UN | 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري. |
7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. | UN | 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري. |
89. Pour ce qui est des problèmes relatifs à l'objection de conscience au service militaire, le Gouvernement prévoit de les régler en mettant sur pied un système de service social qui permettrait d'intégrer les objecteurs de conscience en les autorisant à effectuer leur service dans ce cadre. | UN | 89- وبالنسبة للاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، تخطط الحكومة إلى إيجاد حل للمسائل المتعلقة بهذا الأمر عن طريق إنشاء نظام خدمات اجتماعية يعمل فيه المستنكفون ضميرياً من أداء الخدمة العسكرية. |
Il regrette que les objecteurs de conscience et les personnes favorables à l'objection de conscience courent encore le risque d'être condamnés à l'emprisonnement et que, lorsqu'ils persistent dans leur refus d'effectuer le service militaire, soient pratiquement privés de certains de leurs droits civils et politiques comme la liberté de circulation et le droit de vote (art. 12, 18 et 25). | UN | فهي تأسف لأن المستنكفين ضميرياً أو الأشخاص المؤيدين للاستنكاف الضميري ما زالوا معرّضين للحكم بالسجن، كما أنهم، إذا تمسكوا برفضهم أداء الخدمة العسكرية، فإنهم يُحرمون عملياً من بعض حقوقهم المدنية والسياسية كحرية التنقل والحق في التصويت (المواد 12 و18 و25). |
59. En ce qui concerne la situation particulière des objecteurs de conscience sélectifs, le HCR a constaté que la pratique des États à cet égard évoluait. | UN | 59- وفيما يتعلق بالحالة المحددة للاستنكاف الضميري الانتقائي، أشارت المفوضية إلى أن ممارسة الدول في هذا الشأن آخذة في التغير. |
Il n'est pas possible, comme le fait le Comité au paragraphe 8.4, de prendre note de l'intention de l'État partie d'adopter des mesures en rapport avec un plan d'action national pour l'objection de conscience qu'aurait conçu la Commission nationale des droits de l'homme | UN | ويجب النظر إلى اعتزام الدولة الطرف العمل على تنفيذ الخطة الوطنية للاستنكاف الضميري التي استحدثتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتي أشارت إليها اللجنة في الفقرة 8-4 (انظر الفقرة 6-5 أعلاه)، جنباً إلى جنب مع القول في الفقرة 4-6 بأن إدخال أي نظام للخدمة البديلة أمر مستبعد. |
L'État partie devrait prescrire des règles spécifiques concernant l'objection de conscience, afin d'assurer l'exercice effectif de ce droit, et devrait garantir la diffusion adéquate dans toute la population d'une information sur l'exercice de ce droit. | UN | ينبغي أن تسن الدولة الطرف أنظمة خاصة للاستنكاف الضميري لكي تكفل إمكانية ممارسة هذا الحق بفعالية، وأن تكفل النشر الصحيح للمعلومات المتعلقة بممارسته بين جميع السكان. |