ويكيبيديا

    "للاصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réformes
        
    • aux réformes
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    • pour réparer
        
    Il faut en effet tenir compte des effets sociaux des réformes. UN ويجب في الواقع أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار الاجتماعية للاصلاحات.
    Après deux ans de transformation profonde de l'Organisation, les États Membres sont satisfaits des réformes menées. UN وبعد مرور سنتين على التحولات الواسعة التي شهدتها المنظمة، أبدت الدول الأعضاء ارتياحها للاصلاحات.
    La dimension politique mondiale des réformes que connaissent, à l'heure actuelle, les pays de l'Europe centrale et de l'Est et les pays de la communauté des États indépendants a déjà été reconnue. UN لقد تم اﻹقرار بالفعل بالبعد السياسي العالمي للاصلاحات التي تشهدها بلدان أوروبا الوسطـى والشرقيــة وكومنولــث الـــدول المستقلة.
    Conformément aux réformes constitutionnelles, les activités de renseignement d'État incombent au nouvel Organisme, qui relève de la Présidence de la République et est subordonné au pouvoir civil. UN ووفقا للاصلاحات الدستورية، تقع مسؤولية القيام بأنشطة الاستخبارات التي تقوم بها الحكومة على عاتق وكالة جديدة تابعة لمكتب رئيس الجمهورية وذات ادارة مدنية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui aux réformes actuellement entreprises par les Nations Unies. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد من جديد تأييد وفد بلدي للاصلاحات التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    Le Gouvernement entreprend un programme ambitieux de réformes économiques et sociales visant un développement durable. UN إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة.
    L'objectif est d'harmoniser la politique économique et d'adopter des programmes communs de réformes économiques que les États membres seraient tenus d'appliquer. UN أما الهدف منه فيتمثل في تنسيق السياسة الاقتصادية واعتماد برامج مشتركة للاصلاحات الاقتصادية تكون ملزمة للدول اﻷعضاء.
    les réformes qui provoquent une instabilité socio-politique peuvent être facilement compromises et abandonnées. UN ويمكن للاصلاحات التي تولد زعزعة اجتماعية واقتصادية أن تتضرر أو تنتكس بسهولة.
    Ceux-ci ont mis en relief des éléments peu encourageants comme la verticalité de l'appareil judiciaire, son défaut d'autonomie et d'indépendance, son inefficacité et le caractère assez peu ambitieux des réformes judiciaires prévues dans les accords de paix. UN وكان من أبرز التعليقات السلبية بنية الجهاز القضائي الرأسية، وقلة استقلاله، وعدم فعاليته، والنطاق غير الطموح نسبيا للاصلاحات القضائية المدرجة في اتفاقات السلام.
    149. A cet égard, il est essentiel de déterminer un calendrier des réformes à initier et des actions urgentes à mener sur la base de rapports hebdomadaires émanant des divers services du système judiciaire burundais. UN ٩٤١- ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد تحديد جدول زمني للاصلاحات المطلوب مباشرتها ولﻷنشطة العاجلة الواجب تنفيذها على أساس تقارير اسبوعية صادرة عن مختلف دوائر النظام القضائي البوروندي.
    Au Viet Nam, le programme aide le Gouvernement à mettre au point et à mettre en oeuvre une réforme de l'administration publique à l'appui des réformes économiques nécessaires à la transition vers l'économie de marché. UN وفي فييت نام، يساعد البرنامج الحكومة حاليا على إعداد وتنفيذ برنامج ﻹصلاح اﻹدارة العامة يوفر الدعم للاصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتحرك البلد نحو اقتصاد السوق.
    Compte tenu des réformes en cours à l'ONU, il ne porte création d'aucun nouveau mécanisme institutionnel et n'exige pas de crédits supplémentaires à inscrire au budget ordinaire. UN ونظرا للاصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة، لا ينطوي المشروع على إنشاء أي ترتيبات مؤسسية جديدة ولا يتطلب تخصيص اعتمادات إضافية في الميزانية العادية.
    Le rapport du Secrétaire général relatif à l'amélioration d'une intermédiation financière en Afrique apparaît comme une excellente introduction à des réformes financières complètes dans le continent. UN إن تقرير اﻷمين العام بشأن النهوض بالوساطة المالية في أفريقيا يبدو أنه مقدمة ممتازة للاصلاحات المالية الشاملة في تلك القارة.
    La majorité des Parties a indiqué que la restructuration du marché de l'énergie était une mesure importante qui avait des retombées sur les émissions de gaz à effet de serre, encore que la réduction des émissions ne soit pas au coeur des réformes. UN وتدرج غالبية اﻷطراف إعادة هيكلة سوق الطاقة بوصفها سياسة هامة تؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة، وإن كان التقليل من الانبعاثات ليس الغرض الرئيسي للاصلاحات.
    Cela a permis de mieux sensibiliser les décideurs à l'importance de la mise en œuvre, qui permet d'ouvrir la voie aux réformes institutionnelles. UN وزاد هذا النشاط من وعي متخذي القرارات بأهمية تنفيذ الخطط مما يمهد الطريق للاصلاحات المؤسسية.
    Il a indiqué également que, eu égard aux réformes profondes qui avaient eu lieu au Viet Nam et à la nécessité de donner au Comité des renseignements sur leurs effets, il espérait que le Comité acquiescerait à la demande du Gouvernement vietnamien de reporter à 1993 l'examen du prochain rapport périodique. UN وأشار أيضا الى أنه يود، نظرا للاصلاحات الكبيرة التي حدثت في فييت نام والى الحاجة الى تقديم معلومات عنها الى اللجنة، أن تقبل اللجنة طلب حكومته إرجاء النظر في تقرير حكومته الدوري القادم حتى عام ٣٩٩١.
    Afin d'accélérer cette intégration, il est essentiel d'accorder aux réformes entreprises par ces pays un appui international efficace sous forme de ressources financières et de compétences institutionnelles. UN ومن أجل تحقيق هذا الادماج بسرعة، لا بد من تقديم الدعم الدولي الفعال للاصلاحات في هذه البلدان بتوفير الموارد الماليــة والخبرة المؤسسية.
    Il a récemment achevé un livre sur le programme actuel de réformes destiné aux pays les moins avancés. UN وهو الآن بصدد استكمال تأليف كتاب عن جدول الأعمال الحالي للاصلاحات في أقل البلدان نموا.
    Il donne quelques exemples de réformes de la politique des transports maritimes dans des pays en développement et examine les effets qu'elles pourraient avoir. UN ويقدم التقرير أمثلة مختارة للاصلاحات في سياسات النقل البحري في البلدان النامية ويفحص آثارها المحتملة.
    27. Des marchés financiers durables ne naissent pas spontanément de réformes financières naïves. UN ٢٧ - إن القطاعات الطويلة اﻷجل من أسواق الرسمال لا تنشأ عفويا في استجابة للاصلاحات المالية الساذجة.
    Dans sa résolution 45/264, l'Assemblée générale a demandé que les réformes décidées d'un commun accord fassent l'objet d'un examen à sa quarante-huitième session. UN وفي القرار ٤٥/٢٦٤، طالبت الجمعية العامة بإجراء استعراض، في دورتها الثامنة واﻷربعين، للاصلاحات التي اتفق عليها.
    Ne penses à garder l'esprit il n'y avait personne pour réparer l'endroit parfait où se cacher." Open Subtitles و لا تظن ان الحارس سينزعج لا احد هُناك للاصلاحات المكان الافضل للاختباء"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد