ويكيبيديا

    "للاعتدال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modération
        
    • moderation
        
    Partout, la tendance est à la modération, au moment où l'on réévalue l'interaction entre les secteurs public et privé. UN واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص.
    L'issue des élections s'est donc traduite par la victoire de la modération, de la tolérance et de l'unité. UN ولذلك كانت نتيجة الاقتراع نصرا للاعتدال والتسامح والوحدة.
    Partant de là, il a énoncé lors de son allocution devant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies une stratégie concrète de modération éclairée. UN وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير.
    Nous considérons qu'un tel débat permet de tisser des réseaux durables, en particulier entre les communautés musulmanes de la région, qui pourraient constituer une force de modération et de pluralisme. UN وننظر إلى المناقشة داخل الديانة الواحدة على أنها وسيلة لبناء شبكات دائمة يمكن أن تكون قوة للاعتدال والتعددية، خاصة فيما بين الجماعات الإسلامية في المنطقة.
    13. Jordan is also perceived as a voice of religious moderation in a regional environment where religion has in recent years become increasingly politicized. UN 13- ويُنظر إلى الأردن كذلك على أنه صوت للاعتدال الديني في بيئة إقليمية أصبح فيها الدين مُسيَّساً بدرجة متزايدة في السنوات الأخيرة.
    Nous devons tous déployer un ultime effort de modération afin de conclure un traité auquel nous aspirons depuis 42 ans, lorsque le Premier Ministre de l'Inde l'a proposé, en 1954. UN وعلينا جميعا أن نبذل مجهودا أخيرا للاعتدال في مواقفنا حرصا على إنجاز معاهدة نتطلع إليها منذ ٢٤ سنة عندما اقترحها رئيس وزراء الهند في عام ٤٥٩١.
    Les pouvoirs publics et les entreprises privées peuvent également promouvoir la modération, la tolérance et l'intégration sociale en exécutant des programmes éducatifs et autres, en particulier en promouvant l'échange d'étudiants. UN ويمكن أيضا للحكومات والأوساط التجارية أن تروج للاعتدال والتسامح والانصهار الاجتماعي من خلال البرامج التعليمية وغيرها من برامج التبادل.
    Malgré la modération et la retenue dont font preuve les autorités et les forces armées ukrainiennes, la situation sur le territoire de la République autonome de Crimée ne cesse de se dégrader par suite de l'intensification des actions des forces armées et de la flotte de la mer Noire de la Fédération de Russie. UN على الرغم من ممارسة سلطات الدولة الأوكرانية وقواتها المسلحة للاعتدال وضبط النفس، ما زالت الحالة في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي تتدهور بصورة حادة نتيجة لتحركات القوات المسلحة للاتحاد الروسي وتحركات أسطوله في البحر الأسود.
    Les médias peuvent contribuer de façon considérable à promouvoir la modération, la tolérance et l'intégration sociale, ainsi qu'à isoler les terroristes en encourageant l'organisation de débats ouverts et éclairés sur ces questions et en luttant contre les facteurs moteurs de l'extrémisme (conflits, propagande, préjugés). UN 18 - وسائط الإعلام: يمكن لوسائط الإعلام أن تضطلع بدور رئيسي في الترويج للاعتدال والتسامح والانصهار الاجتماعي وفي عزل الإرهابيين عن طريق رعاية نقاش مفتوح وحسن الاطلاع والتصدي للعوامل المحفزة المروجة للتطرف - كالصراع والدعاية المغرضة والتحيزات.
    M. Al Saif (Koweït) dit que son pays a déployé des efforts pour diffuser une culture de modération de l'islam en organisant des conférences sur les aspects théoriques et pratiques de la modération et de l'extrémisme. UN 56 - السيد آل سيف (الكويت): قال إن بلده قد بذل جهودا لنشر ثقافة الاعتدال الإسلامية، بعقد مؤتمرات تستكشف الأبعاد النظرية والعملية للاعتدال والتطرف.
    f) Certains organismes des Nations Unies bénéficient gratuitement des services des offices des Nations Unies à Genève et à Vienne, ce qui ne les incite pas à en user avec modération; UN )و( بالنسبة لبعض مؤسسات اﻷمم المتحدة، كانت الخدمات تُقدم مجانا من قبل مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا، ولم يكن لدى هذه المؤسسات أي حافز للاعتدال في طلباتها لتلك الخدمات؛
    «de la modération, de la tolérance et de l'unité.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Séances plénières, 15e séance, p. 25) UN " للاعتدال والتسامح والوحدة " )المحاضر الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة الخامسة، ص ٢٤(
    M. Streuli (Suisse) : La République populaire démocratique de Corée a annoncé avoir effectué le 9 octobre 2006 un essai nucléaire souterrain, et cela en dépit de la déclaration du Conseil de sécurité du 6 octobre dernier et des nombreux appels à la modération de la part de la communauté internationale. UN السيد شترويلي (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها أجرت تجربة نووية تحت سطح الأرض في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على الرغم من البيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر، والنداءات العديدة من المجتمع الدولي للاعتدال.
    9. Le titulaire du mandat explorera aussi la portée pratique du concept d'< < équité > > , en remontant jusqu'à la notion socratique de modération et à l'approche aristotélienne à la justice (l'éthique) en tant qu'égalité de traitement, c'est-à-dire le fait de traiter de la même manière, et non de manière différente, tous les cas. UN 9- وسيستكشف صاحب الولاية أيضاً النطاق العملي لمفهوم " الإنصاف " ، فيعود إلى تصور سقراط للاعتدال وإلى مقاربة أرسطو للعدالة (الأخلاق) بوصفها المساواة في المعاملة، أي معاملة القضايا المتشابهة المعاملة نفسها، ومعاملة القضايا المختلفة معاملة مختلفة.
    Les commentateurs gülenistes prêchent l’autorité de la loi et les droits de l’homme, alors même que les médias de ces mêmes gülenistes soutiennent les procès à l’évidence fantoches. Le mouvement présente Fethullah Gülen comme un parangon de modération et de tolérance, alors que les sites internet en langue turque mettent en avant ses sermons anti-occidentaux et antisémites. News-Commentary يبشر المعلقون من أنصار حركة جولِن بسيادة القانون وحقوق الإنسان، حتى في حين تصفق وسائل الإعلام التابعة للحركة وتهلل للمحاكمات الصورية الصارخة. وتصور الحركة فتح الله جولِن كمنارة للاعتدال والتسامح، في حين يروج موقعة باللغة التركية على الإنترنت لخطابه المعادي للسامية والمعادي للغرب. ويبدو أن مثل هذا الحديث المزدوج أصبح بمثابة طبيعة ثانية لزعماء حركة جولِن.
    La victoire de l’alliance du 14 mars est une bonne nouvelle pour le Liban et pour la région : grand triomphe de la modération et du pragmatisme sur l’extrémisme et la confrontation, elle promet de bonnes relations avec les amis arabes et occidentaux du pays. News-Commentary كان لفوز تحالف الرابع عشر من آذار وقعاً جميلاً على لبنان والمنطقة، فهو يضمن إقامة علاقات طيبة مع أصدقاء لبنان في المنطقة العربية والغرب، ويشكل انتصاراً للاعتدال والواقعية على التطرف والمواجهة. وهو أيضاً نبأ طيب بالنسبة لإدارة أوباما التي كانت تخشى حدوث انتكاسة إقليمية في أعقاب الخطاب التاريخي الذي ألقاه أوباما من القاهرة في الرابع من يونيو/حزيران.
    Against this background, they all acknowledged and appreciated Jordan's role as a voice of religious moderation in the region, as evidenced in the " Amman message " of 2004 (http://ammanmessage.com/), which presents Islam as a religion of open-mindedness that promotes amicable relations with adherents of other faiths. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإنهم أعربوا جميعاً عن عرفانهم وتقديرهم لدور الأردن كصوت للاعتدال الديني في المنطقة، وهو ما يتجلى في " رسالة عمّان " الصادرة في عام 2004 (http://ammanmessage.com/) التي تعرض الإسلام كدين متفتح يعزز العلاقات الودّية مع أتباع الأديان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد