Des personnes font l'objet d'arrestations arbitraires et de mises en détention au secret par les forces de sécurité. | UN | ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي. |
Des défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'arrestations arbitraires, de harcèlement, de menaces et d'intimidation de la part de la police et d'autres forces de sécurité. | UN | وتعرض دعاة حقوق الإنسان للاعتقال التعسفي والمضايقة والتهديد والتخويف على يد الشرطة وقوات الأمن الأخرى. |
Les pêcheurs palestiniens sont en butte à la détention arbitraire et à la confiscation de leurs bateaux par la marine israélienne. | UN | ومن ثم فصيّادو السمك الفلسطينيون يخاطرون بالتعرُّض للاعتقال التعسفي ومصادرة زوارقهم بواسطة القوات البحرية الإسرائيلية. |
Ils ont fait état de cas de détention arbitraire et de manquement aux procédures établies. | UN | ووثّقوا حالات للاعتقال التعسفي وعدم اتباع الإجراءات السليمة. |
Il souligne aussi que la demande de documents de voyage présentée par les autorités canadiennes aux autorités sri-lankaises avertirait celles-ci de son retour et aggraverait le risque qu'il soit arbitrairement détenu, torturé et maltraité à son arrivée. | UN | ويؤكد أيضاً أن طلب وثائق السفر المقدم من السلطات الكندية إلى سلطات سري لانكا سينبه سلطات سري لانكا إلى عودته ويزيد من خطر تعرضه للاعتقال التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة عند وصوله. |
Les inquiétudes exprimées de longue date - concernant la liberté d'expression et la quasi-absence de médias indépendants, le droit à des élections libres, le droit à ne pas être arrêté arbitrairement et à ne pas subir sévices ou tortures - n'ont fait que croître en 1996. | UN | وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب. |
Dès l'origine, des Serbes ont été arrêtés arbitrairement, harcelés et torturés par la KFOR et la MINUK, en particulier dans la base militaire américaine appelée < < Bondsteel > > . | UN | ولا يزال الصرب يتعرضون للاعتقال التعسفي وللمضايقة والتعذيب على يد القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة، ولا سيما في القاعدة العسكرية للولايات المتحدة " Bondsteel " ؛ |
:: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب. |
Et que vous souffriez l'humiliation d'une arrestation arbitraire. | Open Subtitles | وأنت أيضاً لابد من أن تكون على استعداد للمعاناة من خلال الإهانة للاعتقال التعسفي |
Qui plus est, les militants des droits de l'homme font l'objet d'arrestations arbitraires et sont soumis à la torture et à des traitements inhumains et dégradants. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعرض الناشطون في مجال حقوق الإنسان للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Des dizaines de journalistes et de médias ont été harcelés, menacés, intimidés, et ont fait l'objet d'arrestations arbitraires. | UN | وقد تعرض عشرات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتحرش والتهديدات والتخويف، كما تعرضوا للاعتقال التعسفي. |
Les Palestiniens sont encore soumis à des arrestations arbitraires et à des confiscations ou à la destruction arbitraire de leurs biens. | UN | وأشار إلى أن المواطنين الفلسطينيين لا يزالون عرضة للاعتقال التعسفي ولمصادرة ممتلكاتهم أو تدميرها. |
Ceux-ci sont l'objet d'arrestations arbitraires, de détentions sans procédure régulière, de menaces de mort et d'un harcèlement administratif. | UN | وقد تعرَّض هؤلاء للاعتقال التعسفي والاحتجاز دون مراعاة الأصول القانونية، والتهديد بالموت، والتحرش الإداري. |
iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; | UN | ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛ |
3.1 Mme Khuseynova estime que son fils a été victime d'un placement en détention arbitraire. | UN | 3-1 تدعي السيدة خوسينوفا أن ابنها خضع للاعتقال التعسفي. |
3.7 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été victime d'une détention arbitraire. | UN | 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي. |
Il souligne aussi que la demande de documents de voyage présentée par les autorités canadiennes aux autorités sri-lankaises avertirait celles-ci de son retour et aggraverait le risque qu'il soit arbitrairement détenu, torturé et maltraité à son arrivée. | UN | ويؤكد أيضاً أن طلب وثائق السفر المقدم من السلطات الكندية إلى سلطات سري لانكا سينبه سلطات سري لانكا إلى عودته ويزيد من خطر تعرضه للاعتقال التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة عند وصوله. |
3.1 Le requérant fait valoir qu'il court le risque d'être arrêté arbitrairement, brutalisé et torturé s'il était renvoyé au Myanmar, où les violations des droits de l'homme au sens du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention seraient fréquentes. | UN | 3-1 يزعم صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال التعسفي والضرب والتعذيب إذا أُعيد إلى ميانمار، حيث تتكرر انتهاكات حقوق الإنسان بمفهوم الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
12. En outre, les particuliers qui défendent les droits fonciers de leur communauté ont souvent été arrêtés arbitrairement ou accusés injustement. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد المدافعون عن حقوق مجتمعاتهم فيما يتعلق بالأراضي للاعتقال التعسفي أو لتهم لا أساس لها. |
24. Le 22 août 2006, 84 pêcheurs, la plupart originaires de la province de l'Équateur et accusés d'être des < < rebelles > > , ont été arbitrairement arrêtés, torturés et soumis à de mauvais traitements par des éléments de la Garde républicaine à Kinshasa. | UN | 24- في 22 آب/أغسطس 2006، تعرض 84 صائد أسماك، أغلبهم منحدرون من المقاطعة الاستوائية ومتهمون بأنهم " متمردون " ، للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة السيئة على يد عناصر من الحرس الجمهوري في كينشاسا. |
3.2 Elle fait valoir que son fils a été victime d'une arrestation arbitraire. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي. |
D. Droit à être libéré après une arrestation | UN | الحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي |
Les migrants et demandeurs d'asile pouvaient faire l'objet de détentions arbitraires et prolongées, de traitements inhumains, de conditions dégradantes, de violences, d'extorsions et d'abus sexuels en détention, ainsi que d'expulsions forcées ou de refoulements vers leur pays d'origine. | UN | وكان من الممكن أن يتعرض المهاجرون وملتمسو اللجوء للاعتقال التعسفي والمطوّل والمعاملة اللاإنسانية والظروف المهينة والعنف والابتزاز والاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز، فضلاً عن التعرض لاحتمال الطرد والإبعاد قسراً إلى بلدانهم الأصلية. |