ويكيبيديا

    "للاقتراح الداعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la proposition tendant
        
    • la proposition visant
        
    • la proposition d
        
    • la proposition de
        
    • la proposition selon laquelle
        
    • et cette proposition
        
    • idée
        
    • la suggestion de
        
    Dans le même ordre d'idée, il faudrait analyser plus en profondeur la proposition tendant à accorder à l'État dont les actionnaires d'une entreprise étrangère ont la nationalité d'exercer sa protection à leur bénéfice. UN وبالمثل سيتعين إجراء تحليل دقيق للاقتراح الداعي إلى السماح لدولة شركة أجنبية بمنح الحماية للمساهمين فيها.
    La délégation vietnamienne souscrit à la proposition tendant à créer un groupe de travail pour examiner la question. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها للاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل يُعنى بالنظر في هذه المسألة.
    En ce qui concerne la proposition tendant à établir un budget annuel contenant essentiellement des données financières, la plupart des délégations ont été d'avis que la formule actuelle de budget-programme biennal était satisfaisante. UN أما بالنسبة للاقتراح الداعي الى إعداد ميزانية لسنة واحدة تتألف في اﻷغلب من بيانات مالية فإن معظم الوفود اتفقت على أن دورة السنتين الحالية للميزانية البرنامجية تحقق الغرض منها بدرجة كافية.
    Elles ont appuyé avec force la proposition visant à poursuivre sans tarder les travaux préliminaires dans ce domaine. UN وأبدت المنظمات تأييدا بالغا للاقتراح الداعي إلى الإسراع بمواصلة جهود التنمية وتوسيعها في هذا المجال.
    Cette dernière s'est dite favorable à l'action engagée pour améliorer la coordination des statistiques sanitaires et à la proposition d'élaborer un cadre à ce sujet. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها للأعمال الجارية التي يقوم بها الفريق العامل لتحسين تنسيق إحصاءات الصحة، وعن تأييدها للاقتراح الداعي إلى وضع إطار للعمل.
    Il appuyait la proposition de convoquer une réunion à participation non limitée du Groupe de travail. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع مفتوح العضوية للفريق العامل.
    D'une part, la proposition selon laquelle le projet d'article devrait également comprendre les amendements futurs aux conventions existantes et devrait éventuellement être reformulé si son libellé actuel ne le permettait pas a reçu un certain appui. UN فمن جهة، أُعرب عن تأييد للاقتراح الداعي إلى أن يشمل مشروع المادة أيضا ما قد يُجرى في المستقبل من تعديلات على الاتفاقيات القائمة، وإلى إعادة صياغة مشروع المادة إذا لم تكن تلك النتيجة مسموحا بها في النص الحالي.
    La délégation béninoise appuie la proposition tendant à tenir une réunion interinstitutions de haut niveau pour dégager des approches communes en vue d'établir un ensemble d'indicateurs sociaux auquel toutes les institutions auraient accès. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بين المؤسسات لتحديد نهج مشترك للمؤشرات الاجتماعية التي يمكن أن تستخدم على صعيد المنظومة.
    L'Indonésie approuve d'autre part la proposition tendant à intégrer les centres d'information des Nations Unies dans les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement, pourvu que l'on tienne compte chaque fois de l'opinion du pays hôte. UN كما أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إدماج مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة مع مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشرط أن تؤخذ في الحسبان في كل حالة آراء البلد المضيف.
    Toutefois, étant donné les réserves exprimées par certains États, la proposition tendant à conférer à la troisième partie, relative au règlement des différends, un caractère subsidiaire par rapport aux procédures existant déjà dans ce domaine mérite d’être examinée de manière plus approfondie. UN غير أنه نظرا للتحفظات التي أبدتها بعض الدول فإنه ينبغي إجراء مزيد من البحث للاقتراح الداعي إلى إخضاع الباب الثالث، بشأن تسوية المنازعات، لﻹجراءات واﻵليات القائمة من قبل في هذا المجال.
    La délégation zambienne appuie la proposition tendant à ce que les résolutions imposant des sanctions prévoient un examen périodique de leur application, ce qui permettrait d’évaluer l’efficacité des sanctions et la nécessité de procéder à des ajustements. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر.
    En ce qui concerne la coordination, l'intervenant souscrit à la proposition tendant à constituer un comité d'examen unique chargé d'analyser les activités de fond avant de les soumettre à l'approbation des différentes organisations. UN وفيما يتعلق بالتنسيق أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة استعراض واحدة بحيث يمكن للمنظمات المختلفة استعراض البرامج قبل تقديمها للموافقة عليها.
    La délégation ukrainienne appuie résolument la proposition tendant à ce que soit adopté d'urgence un programme mondial des Nations Unies visant à promouvoir la transformation sociale dans les pays en transition. UN وأعربت عن تأييد وفدها الشديد للاقتراح الداعي الى التعجيل باعتماد برنامج اﻷمم المتحدة العالمي لتعزيز التحول الاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il faut examiner de près la proposition visant à constituer un Conseil de sécurité économique et sociale. UN وينبغي إيلاء جُلَّ الانتباه للاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للأمن الاقتصادي والاجتماعي.
    Sa délégation endosse la proposition visant à élargir la période de travail de l'organe de supervision du traité. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى زيادة فترة عمل هيئة رصد المعاهدة.
    19. La délégation kirghize soutient la proposition visant à poursuivre le débat sur la révision du barème des contributions pour le maintien de la paix. UN 19 - وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى مواصلة المناقشات المتعلقة بتنقيح جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام.
    33. Dans sa réponse, le Contrôleur confirme son appui à la proposition d'un dialogue plus intense avec le Comité permanent sur ces questions. UN 33- وأكد المراقب المالي في رده تأييده للاقتراح الداعي إلى زيادة الحوار مع اللجنة الدائمة بشأن هذه الشواغل.
    Elle soutient également la proposition d'amener les Rapporteurs de pays à participer aux conférences de presse, et ajoute que les autres membres du Comité devraient également y être présents. UN وأبدت تأييدها أيضاً للاقتراح الداعي إلى أن يحضر المقررون القطريون المؤتمرات الصحفية، وأضافت أنه ينبغي أن يحضرها أعضاء اللجنة الآخرون.
    Le Kazakhstan estime qu'il faudrait étudier de très près la proposition de créer un conseil de sécurité économique et sociale. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للأمن الاقتصادي والاجتماعي.
    Les délégations ont appuyé la proposition de création d'une force de police permanente. UN 23 - وأبدت وفود تأييدها للاقتراح الداعي إلى إنشاء قوة شرطة دائمة.
    la proposition selon laquelle ces dommages-intérêts devraient être traités comme des dettes de la masse de l'insolvabilité et être prioritaires n'a pas été appuyée au motif que de nombreuses créances dans l'insolvabilité découlaient de la rupture de contrats et le fait de leur donner la priorité leur conférerait un avantage excessif non étayé par des considérations de principe. UN ولم يكن هناك تأييد للاقتراح الداعي الى معاملة تلك التعويضات عن الأضرار كديون لحوزة الإعسار ومنحها الأولوية، وكانت الحجج الأساسية لذلك أن العديد من المطالبات في حالات الإعسار تنشأ من عقود أخل بها، وأن منح التعويضات عن الأضرار أولوية سيعطي هذه المطالبات ميزة مفرطة لا تدعمها اعتبارات السياسة العامة.
    108. Un certain appui a été exprimé en faveur de la proposition selon laquelle le débiteur devrait être tenu de révéler toute relation en cours avec des personnes ayant des informations et des liens privilégiés avec son entreprise, sans préjudice toutefois de la nécessité de tenir compte des questions de confidentialité pouvant intervenir. UN 108- وأعرب عن قدر من التأييد للاقتراح الداعي إلى ادراج نص يتعلق بالالتزام بالكشف عن أي علاقة قائمة بجهات داخلية وكيانات ذات صلة، ولكن دون المساس بضرورة مراعاة مسائل السرية التي قد تنشأ.
    147. Il a été proposé, et cette proposition a bénéficié d'un certain soutien, de limiter la responsabilité du chargeur, si le " retard " devait être retenu dans le projet d'article 31, étant donné la responsabilité étendue et potentiellement non assurable que ce dernier pouvait encourir. UN 147- أُبدي بعض التأييد للاقتراح الداعي إلى وضع حد لمسؤولية الشاحن، إذا ما أُبقي على التأخر كأساس لمسؤولية الشاحن في مشروع المادة 31، نظرا لما ينطوي عليه التأخر من مسؤولية ضخمة قد يتعذّر التأمين منها.
    L'idée que ses Membres agissent non pas en tant que représentants des États Membres mais en qualité d'experts est jugée intéressante. UN وقالت إن ثمة تأييدا للاقتراح الداعي إلى أن يعمل أعضاء تلك اللجنة بصفتهم الشخصية كخبراء وليس بوصفهم ممثلين للدول الأعضاء.
    Ils appuient la suggestion de consolidation du suivi par les différents organes en vue d'une assistance technique ciblée, lorsque celle ci est sollicitée. UN وقال إن هذه الدول قد أعربت عن تأييدها للاقتراح الداعي إلى تقديم توصيات بشأن دمج أعمال المتابعة التي تقوم بها هيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات مع تقديم المساعدة التقنية المستهدَفة عند طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد