ويكيبيديا

    "للاقتصادات الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les petites économies
        
    • des petites économies
        
    • des petits pays
        
    • aux petites économies
        
    • aux petits pays
        
    • pour les petits pays
        
    • les économies petites
        
    • des économies petites
        
    Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. UN ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة.
    Ces problèmes posent d'épineux problèmes de développement pour les petites économies ouvertes comme la notre, dans les Caraïbes, et dépassent les frontières nationales. UN وهذه القضايا تشكل تحديات إنمائية معقدة للاقتصادات الصغيرة المفتوحة مثل اقتصاداتنا في منطقة البحر الكاريبي، كما أنها تتجاوز الحدود الوطنية.
    Dans le même temps, la région négocie, au sien de diverses instances, pour obtenir de meilleures débouchés et de meilleures règles d'échange, adaptées aux circonstances particulières des petites économies vulnérables. UN وفي نفس الوقت، فإن المنطقة آخذة في التفاوض في عدد من المسارح لتحسين فرص السوق وقواعد الاتجار، بما يسمح بمراعاة الظروف الخاصة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Les efforts déployés par l'Organisation de coopération et de développement économiques pour gérer nos régimes fiscaux et l'inscription sur liste noire par cette organisation des centres financiers offshore des petites économies en sont un exemple typique. UN جهود منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية لتوجيه نظمنا الضريبية وقيام تلك المنظمة بإدراج مراكز مالية فيما وراء البحار للاقتصادات الصغيرة في القائمة السوداء مثالان واضحان على ذلك.
    Les grands pays du continent n'ont pas été capables d'égaler les bons résultats persistants du Royaume-Uni, ni la récente croissance rapide des petits pays, à l'exception de l'Espagne. UN أما الاقتصادات القارية الكبيرة فلم تستطع مواكبة اﻷداء المتواصل للمملكة المتحدة أو النمو السريع للاقتصادات الصغيرة مؤخرا، باستثناء إسبانيا.
    Ces possibilités s'offraient aussi aux petites économies, lorsqu'elles unissaient leurs efforts et créaient des marchés obligataires régionaux. UN وهذه الفرص متاحة أيضا للاقتصادات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال تضافر الجهود وإنشاء أسواق إقليمية للسندات.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    En même temps, il fallait renforcer la capacité de production et d'exportation par l'octroi d'un financement approprié, facteur vital pour les petits pays qui avaient vu s'affaiblir leurs arrangements d'accès préférentiel. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز القدرات على الإنتاج والتصدير عبر توفير التمويل المناسب، وهذا أمر حيوي للاقتصادات الصغيرة التي بدأت تفتقر إلى ترتيبات الوصول التفضيلية.
    Le commerce international revêtait une importance toute particulière pour les économies petites et moyennes, notamment les pays sans littoral et les pays particulièrement vulnérables tels que les petits États insulaires. UN وأن التجارة الدولية هامة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما للبلدان غير الساحلية والبلدان الأكثر ضعفا كالدول الجزرية الصغيرة.
    D'où un grave dilemme pour les petites économies. UN ويشكل ذلك معضلة خطيرة للاقتصادات الصغيرة.
    les petites économies vulnérables pourraient bénéficier d'un traitement différentiel spécial qui facilite leur pleine intégration dans le système commercial multilatéral. UN ويمكن للاقتصادات الصغيرة الضعيفة أن تتلقى معاملة خاصة وتفضيلية بٌغية تيسير اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Par conséquent, nous attendons que l'Organisation mondiale du commerce établisse bientôt un programme de travail pour les petites économies. UN وبالتالي نتطلع إلى أن تضع منظمة التجارة العالمية قريبا برنامج عمل للاقتصادات الصغيرة.
    La crise économique dévaste les petites économies, qu'il s'agisse d'économies à faibles ou intermédiaires revenus. UN فالأزمة الاقتصادية مدمرة للاقتصادات الصغيرة سواء كانت تصنف باعتبارها منخفضة أو متوسطة الدخل.
    Il faut en modifier les règles, le règlement et la gouvernance afin de faciliter la participation efficace des petites économies qui pâtissent davantage et plus longtemps des effets des crises. UN وثمة حاجة إلى إجراء تغييرات في قواعد هذا الهيكل وأنظمته وإدارته من أجل تيسير المشاركة الفعالة للاقتصادات الصغيرة التي تعاني من آثار الأزمات بصورة أشد ولفترات أطول.
    À ce moment-ci, mon gouvernement souhaite énoncer, aux fins du procès-verbal, son appréciation de l'engagement continu de la République de Chine à Taiwan envers le développement social, économique et structurel des petites économies vulnérables comme la sienne. UN وتود حكومتي اليوم أن تسجل رسميا تقديرها للالتزام المستمر من جانب جمهورية الصين في تايوان بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الهياكل الأساسية للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، مثل اقتصادنا إلى حد كبير.
    Nous appuyons par conséquent la réussite du cycle des négociations commerciales de Doha qui a pris pleinement en compte les vulnérabilités des petits États dans les négociations, notamment s'agissant du traitement spécial et préférentiel des petites économies. UN وبالتالي فإننا نؤيد الاختتام الناجح لجولة الدوحة، التي أخذت في الحسبان أوجه ضعف الدول الصغيرة بالكامل في المفاوضات، وبخاصة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات الصغيرة.
    Des travaux sont en cours pour définir des mesures commerciales dans la perspective d'une plus grande intégration des petits pays économiquement vulnérables dans le système commercial multilatéral. UN وقد جرى العمل لتأطير ردود الفعل ذات الصلة بالتجارة من أجل تحقيق إدماج أكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    1. Il faut accroître la productivité et la compétitivité internationale des producteurs de produits de base des pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des petits pays et des PMA. UN 1- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية وتعزيز قدرتهم التنافسية على المستوى الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً.
    Les concessions accordées aux petites économies vulnérables en développement devraient porter sur ces domaines critiques que sont l'accès aux marchés et les préférences commerciales. UN وينبغي أن تتضمن التنازلات للاقتصادات الصغيرة الهشة النامية المجالين الحاسمين: الوصول إلى الأسواق والأفضليات التجارية.
    Ce programme de travail est exécuté dans le cadre des sessions du Comité du commerce et du développement consacrées aux petites économies. UN وتجري متابعة برنامج العمل في الدورات المكرسة للاقتصادات الصغيرة داخل لجنة التجارة والتنمية.
    Dans le contexte des négociations de Doha, la Conférence ministérielle de l'OMC doit examiner les problèmes propres aux petits pays vulnérables afin de garantir leur intégration plus complète au système commercial multilatéral. UN وفي سياق جولة الدوحة، لابد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ان ينظر في المشكلات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف ضمان اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quelle pourrait donc être la réponse à la présente situation de dépendance, vu que dans le contexte de la mondialisation, il n'y a pas d'indépendance, en particulier pour les petits pays économiquement faibles? UN إذن، ماذا يمكن أن يكون عليه الجواب إزاء الحالة الراهنة من التبعية، طالما أنه لا يوجد استقلالية في سياق العولمة، ولا سيما بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة؟
    Le commerce international revêtait une importance toute particulière pour les économies petites et moyennes, notamment les pays sans littoral et les pays particulièrement vulnérables tels que les petits États insulaires. UN وأن التجارة الدولية هامة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما للبلدان غير الساحلية والبلدان الأكثر ضعفا كالدول الجزرية الصغيرة.
    Il lance donc un appel en faveur de l'application intégrale du Programme de travail sur les petites économies pour affronter les problèmes liés au commerce qui entravent la pleine intégration des économies petites et vulnérables dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد