La liberté d'activité économique est garantie dans les limites de la loi et de l'intérêt public aux fins d'assurer la vigueur de l'économie nationale. | UN | :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني. |
Les évaluations économiques prennent en compte les coûts et les avantages pour l'économie nationale dans son ensemble. | UN | وتنظر التقييمات الاقتصادية في التكاليف والمنافع على نطاق أوسع للاقتصاد الوطني ككل. |
Création d'un environnement de nature à promouvoir la participation des femmes aux secteurs dynamiques de l'économie nationale; | UN | :: بيئة معزِّزة لاشتراك المرأة في القطاعات الفعالة للاقتصاد الوطني. |
L'efficacité de ces mesures a été malheureusement réduite, à cause de la situation générale de l'économie nationale. | UN | ومن سوء الطالع، أن فعالية هذه التدابير قد تضاءلت بسبب الحالة العامة للاقتصاد الوطني. |
Le contexte national et l'importance que revêtait le secteur concerné dans l'économie nationale ont dicté le choix des secteurs analysés. | UN | وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها. |
Les secteurs retenus étaient, pour la plupart, liés au contexte national, le choix se faisant selon l'importance du secteur considéré dans l'économie nationale. | UN | وارتبط اختيار القطاعات لتحليلها في معظم الحالات بالظروف الوطنية، واستند إلى أهمية كل قطاع للاقتصاد الوطني. |
Le combinat de Khaidarkan est devenu l'unique fournisseur de mercure pour le front et l'économie nationale du pays. | UN | وأصبح مصنع " حيـدرخان " للزئبق هو الجهة الوحيدة التي يأتي منها الزئبق سواء للجبهة أو للاقتصاد الوطني. |
° La perturbation grave ou l'interruption du fonctionnement d'une infrastructure; ° Le fait de détruire ou de perturber gravement l'économie nationale d'un pays. | UN | ○ إلحاق ضرر جسيم أو خلل خطير للاقتصاد الوطني لأي بلد؛ |
De nombreuses sociétés tunisiennes ont été particulièrement affectées par les sanctions car l'Iraq offre un débouché vital et indispensable pour leurs produits et services et, partant, pour l'économie nationale. | UN | كما تضرر عدد كبير من الشركات التونسية وبشكل بالغ من العقوبات، إذ كان العراق يتيح سوقا حيوية لا غنى عنها للمنتجات والخدمات التونسية وبالتالي للاقتصاد الوطني. |
Le secteur indien des logiciels, qui enregistrait une croissance rapide et apportait une contribution notable à l'économie nationale, constituait un bon exemple pour l'Asie. | UN | أما قطاع برامج الحاسوب الهندي الذي يشهد نمواً سريعاً ويقدم مساهمات عظيمة للاقتصاد الوطني فيشكل مثالاً جيداً للمنطقة. |
L'emploi dans le secteur non structuré a son importance pour l'économie nationale car il absorbe l'excédent de main-d'oeuvre et diminue les dépenses sociales du gouvernement. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
L'emploi dans le secteur non structuré a son importance pour l'économie nationale car il absorbe l'excédent de main-d'oeuvre et diminue les dépenses sociales du gouvernement. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
La restructuration de l'économie nationale appelle une politique efficace d'économies d'énergie. | UN | وتقتضي إعادة التنظيم الهيكلي للاقتصاد الوطني اتباع سياسة فعالة لحفظ الطاقة. |
Tel était particulièrement le cas quand la ressource minérale en question était le pivot de l'économie nationale ou la principale activité économique d'une région donnée. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص حين يكون اﻷصل المعدني المعني العماد الرئيسي للاقتصاد الوطني أو حين يكون هو النشاط الاقتصادي الرائد في مجال بعينه. |
Une série de mesures anticrise a été mise en place afin d'appuyer le secteur réel de l'économie nationale. | UN | فاتخذت مجموعة من التدابير بغية دعم القطاع الحالي للاقتصاد الوطني. |
Cet indicateur permet de mesurer les impacts négatifs de la désertification sur différents secteurs de l'économie nationale et mondiale (impacts locaux, distants, transfrontières ou transrégionaux). | UN | وقد وُضع هذا المؤشر لقياس الآثار السلبية للتصحر على القطاعات المختلفة للاقتصاد الوطني والعالمي. |
Elle peut s'améliorer s'il y a une forte productivité relative des entreprises ou de l'économie nationale dans son ensemble, sans hausse correspondante des salaires. | UN | فقد تزداد نتيجة أداء الإنتاجية القوي نسبياً للشركات أو للاقتصاد الوطني ككل والذي لا يتجلى في رفع معدلات الأجور. |
En outre, retarder la fourniture de l'aide attendue de la communauté internationale pour reconstruire les institutions et les infrastructures de l'économie nationale palestinienne, à Gaza notamment, empêchera de progresser de la manière souhaitée en matière de reconstruction et de redressement économique palestiniens. | UN | كما أن التواني من قبل المجتمع الدولي في تقديـــم المعونات المرتجاة في بناء المؤسسات والهياكــل اﻷساسية للاقتصاد الوطني الفلسطيني وخاصة فـــي قطـــاع غزة، يقف عائقا أمام ما هو مأمول ومنشود في إتمـــام مسيـرة البناء الوطني الفلسطيني. |
En revanche, au Nigéria, en raison de l'instabilité politique permanente et de la stagnation de l'économie nationale, les entrepreneurs participant à ce programme ont connu des difficultés en 1993. | UN | وعلى النقيض، مر منظمو المشاريع في إطار ذلك البرنامج بأوقات عصيبة في نيجيريا خلال عام ١٩٩٣، بسبب الاضطرابات السياسية المستمرة واﻷداء الخامل للاقتصاد الوطني. |
Le choix des secteurs analysés dépendait dans la plupart des cas du contexte national, et de l'importance que revêtait le secteur concerné dans l'économie nationale. | UN | وفي معظم الحالات، اعتمد خيار القطاعات المشمولة بالتحليل على الظروف الوطنية، واستند إلى أهمية قطاع معين بالنسبة للاقتصاد الوطني. |
En cherchant à atteindre ces objectifs, le Gouvernement mauritanien se concentre sur le développement des secteurs de l'agriculture, des minerais et des pêches, qui constituent l'épine dorsale de notre économie. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني. |
Bien au contraire, elle tient à faire en sorte que ce relèvement s'appuie sur des bases solides et sur les objectifs budgétaires d'une politique économique nationale à planification centralisée. | UN | وإنما الهدف منه هو، على عكس ذلك، تشجيع تلك الزيادة على أساس سليم وقابل للتحقيق بناء على المنطلقات الموضوعية للاقتصاد الوطني المخطط تخطيطا شاملا. |
Le questionnaire, mis au point par l'Académie présidentielle russe d'économie nationale et d'administration publique, englobait des sujets tels que l'accès aux informations juridiques et l'implication des jeunes dans le secteur judiciaire. | UN | ويتناول الاستبيان الخاص بذلك، الذي وضعته الأكاديمية الرئاسية الروسية للاقتصاد الوطني والخدمة العمومية، مواضيع مثل الوصول إلى المعلومات القانونية وإشراك الشباب في المجال القانوني. |