ويكيبيديا

    "للالتزامات بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des obligations découlant
        
    • engagements pris en vertu
        
    • des obligations au titre
        
    • aux obligations découlant
        
    • leurs obligations au titre
        
    • d'obligations découlant
        
    • obligations découlant de
        
    • des engagements découlant
        
    • des obligations contractées au titre
        
    • des obligations souscrites en vertu
        
    • pleinement les obligations découlant
        
    • des engagements prévus dans
        
    • les engagements au titre de
        
    • aux obligations fondamentales établies par
        
    Cela montre qu'il faut mettre fin aux violations graves des obligations découlant de la Charte. UN وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق.
    Dans la liste des priorités du Tadjikistan figure l'exécution des obligations découlant de la Convention. UN وتتضمن قائمة طاجيكستان للأولويات الامتثال للالتزامات بموجب ومواصلة تطهير منطقتين ملغومتين.
    Faciliter et favoriser le respect des engagements pris en vertu du Protocole de Kyoto, en particulier l'engagement prévu à l'article 3.1 du Protocole. UN تسهيـل وتشجيـع الامتثال للالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو، وبشكل خاص الالتزام بموجب المادة 3-1 من البروتوكول.(6)
    Cette proposition visait à donner aux États parties la possibilité de soumettre à leur gré des rapports sur les questions jugées importantes pour le respect des obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 6. UN والغرض من الاقتراح الذي تقدم به الرئيسان المشاركان هو إعطاء فرصة للدول الأعضاء لتقديم تقارير عن المسائل التي تعتبر مهمة للامتثال للالتزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 6.
    Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive; pleinement conforme aux obligations découlant des principaux traités multilatéraux en matière de non-prolifération et des conventions relatives au désarmement UN استراتيجية المجلس الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ الامتثال الكامل للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار الرئيسية المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح
    Nous suggérons également d'envisager l'établissement de formules supplémentaires relatives aux installations qui, selon nous, pourraient donner un aperçu plus détaillé du respect par les États parties de leurs obligations au titre de la Convention. UN نقترح أيضاً مناقشة إضافة استمارات عن المنشآت يمكن أن تعطي، كما نعتقد، نظرة متعمقة أكثر في امتثال الدول الأطراف للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Par exemple, le concept de crimes d'État a été remplacé par celui de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. UN فعلى سبيل المثال، استعيض عن مفهوم جرائم الدولة بمفهوم الإخلالات الجسيمة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    :: Interdire les transferts d'armes qui violent des obligations découlant du droit international; UN :: حظر نقل الأسلحة التي تشكل انتهاكا للالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    Il juge encourageant le fait que des mesures de ce type aient été prises concernant la Convention européenne des droits de l'homme et estime que l'Etat partie devrait, de la même manière, tenir compte dûment des obligations découlant du Pacte. UN وترى اللجنة أمراً مشجعاً في اتخاذ الدولة الطرف خطوة كهذه فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وترى من المناسب أيضاً منح اعتبار كاف مماثل للالتزامات بموجب العهد.
    5. L'Agence est l'unique autorité chargée de vérifier le respect des obligations découlant du Traité et des accords de garanties généralisées. UN 5 - ومضى قائلا إن الوكالة هي السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة واتفاقات الضمانات الشاملة.
    5. L'Agence est l'unique autorité chargée de vérifier le respect des obligations découlant du Traité et des accords de garanties généralisées. UN 5 - ومضى قائلا إن الوكالة هي السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة واتفاقات الضمانات الشاملة.
    Rappelant également que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, conformément aux engagements pris en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تشير أيضا إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()،
    Rappelant également que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, conformément aux engagements pris en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تشير أيضا إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()،
    Le papier confirme le rôle de l'AIEA comme autorité compétente pour vérifier le respect des obligations au titre du Traité et il prie instamment les États de placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence. UN وتؤكد الورقة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها السلطة التي تتمتع بصلاحية التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة وتحث الدول على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة.
    — Élaborer des procédures pour traiter du respect des obligations au titre du Protocole de Kyoto, si d'autres organes ne se sont pas déjà attelés à cette tâche UN - وضع إجراءات تتيح معالجة الامتثال للالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو، شريطة ألا تكون خاضعة لنظر أفرقة أخرى
    On voit donc apparaître une obligation manifeste pour l'État de prévenir et de réprimer les infractions commises par des entreprises, le manquement à cette obligation étant considéré comme contraire aux obligations découlant d'un traité. UN وكل هذا يشير إلى ظهور التزامات واضحة على الدول تقضي بمنع الشركات من ارتكاب انتهاكات ومعاقبتها عليها، واعتبار عدم القيام بذلك انتهاكاً للالتزامات بموجب المعاهدات.
    1. Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    8. Le chapitre III, relatif aux violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général, contient des dispositions importantes. UN 8 - وأضافت أن الفصل الثالث الذي يتناول الانتهاكات الخطيرة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام يتضمن أحكاما مهمة.
    L'objectif des présentes procédures et des présents mécanismes est de faciliter, de favoriser et de garantir le respect des engagements découlant du Protocole de Kyoto. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    49. Sir Nigel RODLEY dit qu'il est important de préciser que la non-observation des mesures provisoires demandées par le Comité constitue une violation non pas du Pacte mais des obligations contractées au titre du Protocole facultatif. UN 49- السير نايجل رودلي قال إن مما له أهميته أن يوضح أن الامتناع عن تنفيذ التدابير المؤقتة التي تطلبها اللجنة هو انتهاك للالتزامات بموجب البروتوكول الاختياري لا للعهد.
    Saisissons le nouvel élan et l'occasion offerte par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération (TNP) des armes nucléaires en 2010 pour nous engager à nouveau en faveur de l'exécution totale des obligations souscrites en vertu du TNP. UN فلنستفيد من هذا الزخم الجديد ولنغتنم فرصة انعقاد المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010 من أجل إعادة إلزام أنفسنا بالتنفيذ الكامل للالتزامات بموجب المعاهدة.
    Le Comité exhorte l'État partie à garantir que tous les États et Territoires respectent pleinement les obligations découlant de la Convention et à prendre des mesures pour consolider l'interdiction de la discrimination contre les femmes ainsi que le principe de l'égalité des hommes et des femmes, conformément à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention. UN 230 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة امتثال جميع الولايات والأقاليم للالتزامات بموجب الاتفاقية واتخاذ الخطوات اللازمة لتضمين نظمها القانونية المحلية أحكاما تمنع التمييز ضد المرأة وتحقق مبدأ المساواة بين المرأة والرجل مما يتمشى وأحكام الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من الاتفاقية.
    Application conjointe des engagements prévus dans la Convention UN التنفيذ المشترك للالتزامات بموجب الاتفاقية اﻹطارية
    140.1 Pour garantir au présent instrument des effets durables, les Parties examinent périodiquement les engagements au titre de l’article 4, conformément à une procédure à déterminer par la Réunion des Parties. UN ٠٤١-١ لتأمين استمرار فعالية هذا الصك تضطلع اﻷطراف باستعراضات منتظمة للالتزامات بموجب المادة ٤ وفقاً لعملية يقوم اجتماع اﻷطراف بتحديدها.
    L'Etat partie qui procède aux investigations présente ses conclusions concernant l'éventualité d'un manquement aux obligations fondamentales établies par le Traité au Conseil exécutif pour examen et décision conformément aux dispositions du Traité.] UN وتعرض الدولة الطرف التي تُجري التحقيق استنتاجاتها المتعلقة باحتمال وجود عدم امتثال للالتزامات بموجب هذه المعاهدة على المجلس التنفيذي لاستعراضها واتخاذ قرار بشأنها وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد