ويكيبيديا

    "للامتثال لأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour se conformer aux dispositions
        
    • au respect des dispositions du
        
    • de se conformer aux dispositions
        
    • pour respecter les dispositions
        
    • au respect des dispositions de
        
    • se conformer aux dispositions de
        
    • pour appliquer les dispositions
        
    Il doit encore rendre les mesures pertinentes pour se conformer aux dispositions des instruments internationaux concernant le travail des enfants. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة للامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de la Convention. UN والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, mon pays a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de cet instrument. UN وبوصفه دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، فقد اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    Dans ses politiques, l'État partie doit s'efforcer de se conformer aux dispositions du Pacte concernant la protection des particuliers, question devant être prioritaire sur tout le reste. UN وينبغي للدولة الطرف في سياساتها أن تسعى جاهدة للامتثال لأحكام العهد فيما يخص حماية الأفراد التي ينبغي أن يكون لها الغلبة على جميع الأمور الأخرى.
    État partie à la Convention sur l'interdiction des mines, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour respecter les dispositions de cet instrument. UN واتخذ الأردن، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    b) Décision no 149 de 2002, par laquelle ont été adoptées les mesures nécessaires au respect des dispositions de la résolution 1407 (2002) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (ب) القرار 149 الصادر عام 2002، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1407 (2002).
    Il se peut que des États aient besoin d'une assistance technique pour se conformer aux dispositions de la résolution 1540 du Conseil de sécurité. UN 17 - وقد تحتاج الدول إلى مساعدة تقنية للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    47. M. Flintermann prend note des garanties, des politiques et des programmes prévus par l'État pour se conformer aux dispositions de l'article 27 du Pacte. UN 47- وأحاط السيد فلينترمان علماً بالضمانات والسياسات والبرامج التي تتوخاها الدولة للامتثال لأحكام المادة 27 من العهد.
    Du point de vue méthodologique, la rédaction de dispositions types pourrait suivre les étapes ordinaires d'une affaire de recouvrement d'avoirs, en vue de répondre à la question de savoir quel type de législation serait nécessaire pour se conformer aux dispositions de la Convention et pour recouvrer effectivement les avoirs. UN ومن الناحية المنهجية، يمكن توجيه صياغة الأحكام النموذجية نحو المراحل النمطية من قضية استرداد الموجودات، والإجابة على مسألة نوع التشريع اللازم للامتثال لأحكام الاتفاقية وتحقيق مزيد من النجاح في استرداد الموجودات.
    Du point de vue méthodologique, la rédaction de dispositions types pourrait suivre les étapes ordinaires d'une affaire de recouvrement d'avoirs, en vue de répondre à la question de savoir quel type de législation serait nécessaire pour se conformer aux dispositions de la Convention et pour recouvrer effectivement les avoirs. UN ومن الناحية المنهجية، يمكن توجيه صياغة الأحكام النموذجية نحو المراحل النمطية من قضية استرداد الموجودات، لالتماس إجابة عن مسألة نوع التشريع اللازم للامتثال لأحكام الاتفاقية وتحقيق مزيد من النجاح في استرداد الموجودات.
    L'État partie n'est donc pas tenu de modifier sa ou ses décisions quant à l'octroi de l'asile; il lui appartient en revanche de rechercher des solutions qui lui permettront de prendre toutes mesures utiles pour se conformer aux dispositions de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف غير مطالبة بتعديل قرارها (قراراتها) بشأن منح اللجوء؛ بل هي مسؤولة، من جهةٍ أخرى، عن إيجاد حلول تمكنها من اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie n'est donc pas tenu de modifier sa ou ses décisions quant à l'octroi de l'asile; il lui appartient en revanche de rechercher des solutions qui lui permettront de prendre toutes mesures utiles pour se conformer aux dispositions de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف غير مطالبة بتعديل قرارها (قراراتها) بشأن منح اللجوء؛ بل هي مسؤولة، من جهةٍ أخرى، عن إيجاد حلول تمكنها من اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    Toutes les administrations compétentes ont également reçu pour instructions de se conformer aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004). UN وصدرت تعليمات إلى جميع الإدارات الحكومية المعنية للامتثال لأحكام الفقرة 7 من القرار 1572 (2004).
    Mme Arocha Dominguez dit que le Comité est au courant aussi bien des difficultés socioéconomiques auxquelles l'État partie est confronté et de la volonté du Gouvernement de se conformer aux dispositions de la Convention. UN 18 - السيدة أروكا دومينغويز: قالت إن اللجنة تعي كل من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف واستعداد الحكومة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    25. L'Inde a pris toutes les mesures nécessaires pour respecter les dispositions du Protocole. UN 25- ومضى يقول إن الهند اتخذت جميع الخطوات اللازمة للامتثال لأحكام البروتوكول.
    d) Décision no 267 de 2004, par laquelle ont été adoptées les mesures nécessaires au respect des dispositions de la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (د) القرار 267 الصادر عام 2004، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1533 (2004).
    Des législations, des politiques et des programmes ont été mis en œuvre à l'échelon national pour appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de lutter contre la violence sexuelle et l'exploitation des enfants et des jeunes. UN 60 - وضعت تشريعات وسياسات وبرامج وطنية للامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، ولمكافحة العنف الجنسي واستغلال الأطفال والشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد