ويكيبيديا

    "للامتيازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des privilèges
        
    • les privilèges
        
    • des concessions
        
    • les concessions
        
    • de privilèges
        
    • de concessions
        
    • concession
        
    • aux privilèges
        
    Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. UN واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي.
    Je puis assurer d'ores et déjà la Commission que l'offre de la Suisse sera généreuse, qu'il s'agisse des privilèges et immunités accordés ou de l'offre financière y afférente. UN وبوسعي أن أؤكد للجنة هنا الآن أن العرض السويسري سيكون سخيا، سواء بالنسبة للامتيازات والحصانات أو العرض المالي.
    La notion de membre permanent, sans tenir compte dûment des privilèges qui l'accompagnent, n'est qu'une illusion. UN ومفهوم العضوية الدائمة من دون إيلاء الاعتبار الواجب للامتيازات التي ترافقها، هو مفهوم واهٍ.
    les privilèges et immunités de la FNUOD, ainsi que sa liberté de mouvement, doivent impérativement être garantis. UN ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل.
    Il souligne en outre l'importance de faire en sorte que la planification des projets et l'octroi des concessions respectent les dispositions des lois relatives à la protection de l'environnement. UN كما يشدد على أهمية الامتثال للقوانين البيئية في أي تخطيط للمشاريع أو منح للامتيازات.
    Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. UN وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار.
    L'existence d'un régime de privilèges et d'immunités ne suffit pas à elle seule à empêcher des poursuites. UN وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية.
    Respect par les commerçants des pays hôtes des privilèges diplomatiques UN مراعاة الأوساط التجارية في البلدان المضيفة للامتيازات الدبلوماسية للموظفين
    Elle pensait également qu'il convenait de prévoir dans le texte du protocole facultatif la levée des privilèges et immunités. UN وأيدت أيضا إدراج رفع للامتيازات والحصانات في نص البروتوكول الاختياري.
    vii) Assure la pleine jouissance, conformément à ses engagements antérieurs, des privilèges, immunités et facilités accordés aux représentants de la Commission spéciale et de l'AIEA, et garantisse pleinement leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ' ٧` أن يكفل التنفيذ الكامل للامتيازات والحصانات والتسهيلات لممثلي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لتعهداته السابقة وأن يكفل سلامتهم التامة وحريتهم في التنقل؛
    Les biens appartenant à l’État ou à une municipalité acquis par des citoyens gratuitement ou en vertu des privilèges accordés dans le cadre de la privatisation sont régis par la législation nationale concernant la privatisation. UN وينظم التشريع الوطني بشأن الخصخصة حصول المواطنين، بلا رسوم، على ممتلكات الدولة أو البلدية، أو امتلاكها وفقا للامتيازات المطبقة فيما يتصل بعملية الخصخصة.
    La délégation cubaine rejette toute atteinte au fonctionnement normal des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et toute atteinte à leur sécurité ainsi que toute violation des privilèges et immunités dont jouissent tant les biens que le personnel de ces missions. UN وتابعت قائلة إن وفدها يدين أي تعطيل لﻷداء الطبيعي لعمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأي تعرض ﻷمنها، فضلا عن أي انتهاك للامتيازات والحصانات التي تنطبق على ممتلكات وموظفي تلك البعثات.
    Dans les aéroports des Etats-Unis et les aéroports d'autres pays considérés comme points d'entrée aux Etats-Unis, le pays hôte a retardé le passage des diplomates cubains, en violation des privilèges et immunités diplomatiques universellement reconnus. UN وفي مطارات الولايات المتحدة ومطارات بلدان أخرى معتبرة نقاط دخول الى الولايات المتحدة تسبب البلد المضيف في تأخير دبلوماسيين كوبيين انتهاكا للامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا.
    Le fait de dresser une contravention pour infraction aux règles de stationnement ne constituait pas une violation des privilèges et immunités dont jouissaient les membres des missions et du Secrétariat des Nations Unies. UN وقال إن اﻹصدار المشروع لمخالفات وقوف السيارات ليس انتهاكا للامتيازات والحصانات التي تحق ﻷعضاء البعثات ولموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Dans sa communication, le Japon a invité le Comité à lui faire connaître tous les motifs précis ainsi que la portée des privilèges et immunités dont il estimait que les membres et membres suppléants pouvaient avoir besoin. UN ودعت اليابان، في البلاغ، لجنة الامتثال إلى إطلاعها على أي أسباب محددة للامتيازات والحصانات التي ترى اللجنة ضرورة تمتيع أعضائها وأعضائها المناوبين بها، وعلى نطاق تلك الامتيازات والحصانات.
    Elle met en lumière notamment certaines des modifications à la Convention sur la saisie conservatoire qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وهي تبرز، ضمن أمور أخرى، بعض التغييرات التي قد يكون من الضروري ادخالها على اتفاقية الحجز نتيجة لاعتماد الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية، لعام ٣٩٩١.
    La présente note s'attache plus particulièrement aux modifications qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la nouvelle Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وتركز هذه المذكرة على التغييرات التي قد تكون لازمة في ضوء اعتماد الاتفاقية الدولية الجديدة للامتيازات والرهون البحرية، ٣٩٩١.
    D’après les experts, la superficie des concessions est trois fois supérieure à la superficie idéale pour garantir la viabilité des forêts. UN وأعلن الخبراء أن مساحة اﻷراضي الخاضعة للامتيازات تتجاوز ثلاث مرات الحجم اللازم لضمان استدامة الغابات.
    La MINUL soutiendra l'action gouvernementale visant à rétablir une gestion efficace des concessions dans le secteur de l'exploitation forestière et celui des industries extractives. UN وسوف تدعم البعثة الجهود التي تبذلها الحكومة لاستعادة الإدارة الفعالة للامتيازات في قطاعي الحراجة واستخراج المعادن.
    Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    Il est par conséquent indispensable que nous agissions avec une extrême prudence et sur la base du principe susmentionné pour ce qui est des changements susceptibles d'être apportés à ses structures, en créant par exemple de nouvelles catégories de privilèges. UN ومن ثم يجب علينا التصرف بأقصى قدر من التبصر، وعلى أساس المبدأ المذكور آنفا، في إحداث التغييرات التي تدخل تعديلات هيكلية، بحيث نخلق، على سبيل المثال، فئات جديدة للامتيازات.
    Un certain nombre de concessions minières et agricoles de premier plan font actuellement l'objet d'un processus de négociation ou de ratification. UN ويوجد عدد من المشاريع الهامة للامتيازات في قطاعي التعدين والزراعة في مرحلة المفاوضات و/أو التصديق.
    iv) Examiner les conventions de concession pour établir l'identité des concessionnaires et dénoncer les conventions signées avec des concessionnaires en délicatesse avec la loi : UN ' 4` استعراض الشركات المالكة للامتيازات وإلغاء امتيازات الشركات التي أخلت بقوانين ليبريا.
    13.3 Aucune disposition du présent règlement ne peut être interprétée comme apportant des restrictions aux privilèges et immunités accordés à la MINUK et à ses représentants aux termes de la Convention susmentionnée. UN 13-3 لا يوجد في هذه القاعدة التنظيمية ما يجوز تفسيره على أنه تقييد للامتيازات والحصانات الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيها بموجب الاتفاقية المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد