Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Tout pays avec un âge de majorité si bas et un taux de suicide si haut ne pense pas correctement. | Open Subtitles | أي دولة لديها هذا السن المنخفض للتكليف وهذا المعدل المرتفع للانتحار بالتأكيد لا تفكر بشكل سليم |
Il y a des moyens plus simples de se suicider, Homer. | Open Subtitles | لا تمزح .. هناك طرق أسهل للانتحار يا هومر |
Je ne suis plus "La suicidaire" depuis la seconde. | Open Subtitles | لم أكن الفتاة الميّالة للانتحار منذ أن كنت في السنة الثانية |
Je savais que Joe était revenu suite au suicide de papa. | Open Subtitles | أنا أعرف أن فرانك قد أعود نتيجة للانتحار والده. |
Les caractéristiques de la blessure étaient typiques du suicide et il n'y avait pas d'autre blessure sur le corps, laissant penser qu'il ne s'agissait pas d'un suicide. | UN | وكان نمط الجرح هو النمط المميز للانتحار وليست بالجسد إصابات أخرى توحي بأن الوفاة كانت شيئا آخر بخلاف الانتحار. |
On constate que le mariage forcé est un autre motif de suicide chez les femmes du district de Chitral. | UN | وبذلك، يكون الزواج القسري سبباً آخر للانتحار في صفوف النساء في شيترال. |
À ce jour, la vulnérabilité des Indiens aux Fidjifidjiens au suicide ressortait d'observations incontrôlées et descriptives. | UN | وتقوم الأدلة على عُرضة الهنود للانتحار في فيجي حتى الآن على أساس ملاحظات وصفية بلا ضوابط. |
Une austérité généralisée est la meilleure recette pour un véritable suicide économique collectif. | UN | وما إجراءات التقشف المنسقة إلا وصفة للانتحار الاقتصادي على النطاق العالمي. |
La mortalité prématurée par suicide évolue un peu plus favorablement que la mortalité totale par suicide. | UN | والوفيات المبكرة نتيجة للانتحار تطورت بشكل أفضل على نحو ضئيل من مجموع الوفيات بسبب الانتحار. |
Evolution de la mortalité prématurée par accident de la circulation et par suicide. | UN | تطور الوفيات المبكرة نتيجة لحوادث المرور ونتيجة للانتحار. |
Seize tentatives de suicide ont été commise, dont 75 % par des femmes. | UN | ووقعت 16 محاولة للانتحار بلغت نسبة النساء فيها 75 في المائة. |
C'est le pays industrialisé où le taux de suicide des jeunes est le plus élevé. | UN | وفيها أعلى معدل للانتحار بين الشباب في البلدان الصناعية. |
Je me dis que je suis témoin, mais en vérité, c'est la façon dont je suis programmé et mon absence d'inclination pour le suicide. | Open Subtitles | .. أقول لنفسي بأني سأشهد على حدث ولكن الجواب الواقعي والواضح هو برمجتي وأحتاج المزاج للانتحار |
Au japon, boire ce détergent est une méthode courante de suicide. | Open Subtitles | في اليابان شرب منظِفك هي طريقة شائعة للانتحار. |
Je demande aux membres de l'Assemblée de s'interroger sur ce qui passe par la tête des parents et de ceux qui envoient des enfants de cet âge se suicider. | UN | وإني أطلب من الجمعية أن تفكر فيما يدور في رؤوس الآباء والناس الذين يرسلون أطفالهم في هذه السن للانتحار. |
Une fois la décision prise, il arrive souvent que la famille donne à la femme la possibilité de se suicider. | UN | وعندما يتقرر ذلك، تعطي الأسرة للمرأة عادة فرصة للانتحار. |
Dans de nombreux cas, celles-ci sont utilisées par des gens qui veulent se suicider. | UN | ووقعت حوادث كثيرة استخدم فيها أفرادٌ هذه العقاقيرَ للانتحار. |
Donc écoutez, il y a 2 ans, j'étais la fille suicidaire, | Open Subtitles | لذا اسمعوا، قبل سنتين كنت الفتاة الميالة للانتحار |
Les quatre et plus comme Naomi, je te parie qu'ils sont suicidaires. | Open Subtitles | اصحاب التقييم العالي من رقم 4 ميالون للانتحار |
Parmi les sujets de préoccupation, on relève une faible augmentation des brutalités policières, une montée alarmante des suicides chez les jeunes et le rapatriement forcé de réfugiés au < < Somaliland > > . | UN | ومما يبعث على القلق الزيادة الطفيفة في الممارسات الوحشية للشرطة، والاتجاه المفزع للانتحار بين اليافعين، وعودة اللاجئين القسرية إلى " صوماليلاند " . |
À la suite d'une analyse des enquêtes effectuées, il s'avère que les principales causes des suicides sont, notamment, la dépression ou d'autres troubles mentaux, les querelles de famille, les problèmes financiers ou une maladie grave. | UN | ويخلص تحليل الدراسات الاستقصائية إلى أن الأسباب الرئيسية للانتحار تتضمن الاكتئاب أو غيره من الاختلالات العقلية، والنـزاعات الأسرية، والصعوبات الاقتصادية، والأمراض المستعصية، وغيرها. |