ويكيبيديا

    "للانتفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'utilisation
        
    • tirer parti
        
    • vie utile
        
    • pour l'accès
        
    • une utilisation
        
    • pour bénéficier
        
    • pour l'utilisation
        
    Si l'on veut maximiser les avantages sur le long terme, il faut au préalable s'être doté d'un plan global d'utilisation. UN ومن الشروط المسبقة، من أجل تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل، أن تكون هناك خطة شاملة للانتفاع.
    Enfin, il convient avec la délégation tchèque qu'il faudrait tenir compte des coûts de toutes autres options d'utilisation. UN وقال إنه يوافق أيضا مثل الوفد التشيكي على وجوب أخذ تكلفة أي أخيار آخر للانتفاع في الاعتبار.
    On a souligné qu'un moins grand nombre de réunions avait été demandé pour 1997 sur la base des statistiques d'utilisation précédente. UN كما أشير إلى أن عددا أقل من الاجتماعات قد طلب لعام ٧٩٩١ استنادا إلى الاحصاءات السابقة للانتفاع بخدمة المؤتمرات.
    Le Secrétariat devrait étudier les moyens de tirer parti des capacités du Département et informer le Comité de ses conclusions. UN وطالب الأمانة العامة بأن تلتمس سبلا للانتفاع من قدرات تلك الإدارة والإبلاغ عما تتوصل إليه من نتائج.
    Durée estimative de vie utile UN الفترة المقدرة للانتفاع بالسنوات
    Elle considère que l'investissement dans les ressources humaines constitue la base essentielle du développement des nations et un facteur capital pour l'accès au progrès et au bien-être. UN وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه.
    L'utilisation de l'eau déjà en cours au moment de la détermination d'un partage équitable a la priorité sur une utilisation en cours concurrente mais commencée plus tardivement pourvu que : UN يكون للانتفاع الجاري من المياه بتاريخ تقرير المشاركة المنصفة، أولوية على انتفاع قائم منافس طرأ لاحقا، وذلك بشرط:
    Les Français sont ainsi nombreux à venir dans la Principauté pour bénéficier de ses services de pointe de médecine cardiothoracique, de maternité ou de cancérologie. UN ويفد عدد كبير من الفرنسيين إلى الإمارة للانتفاع بالخدمات الطبية المتقدمة.
    Sans ces informations, il serait extrêmement difficile d'établir des plans et des normes pour l'utilisation des aquifères. UN وبدون معلومات كهذه، يكون من الصعب جداً وضع خطط ومعايير للانتفاع بطبقات المياه الجوفية.
    Le Rapporteur spécial comprend le bien-fondé de cet argument lorsqu'un État établit le plan global d'utilisation de l'ensemble de ses ressources en eau. UN والمقرر الخاص يتفهم صحة هذه الحجة عند وضع الدولة خطة شاملة للانتفاع بمجمل مواردها المائية.
    20. La diminution du coefficient global d'utilisation des ressources est préoccupante. UN ٢٠ - وأشار إلى أن الهبوط في المعامل اﻹجمالي للانتفاع بموارد خدمات المؤتمر أمر يثير اﻹنشغال.
    36. La délégation philippine note avec satisfaction que le Président du Comité des conférences a entamé des consultations avec les présidents des organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au taux de référence. UN ٣٦ - وبالنسبة للانتفاع بخدمات المؤتمرات، فإن وفدها يعرب عن اغتباطه ﻷن قام رئيس لجنة المؤتمرات بإجراء مشاورات مع رؤساء الهيئات التي سجل معامل الانتفاع لديها باستمرار هبوطا عن الرقم المرجعي.
    Toutefois, si le prix du marché était indiqué sans que la durée d'utilisation soit précisée, la durée indiquée dans le Manuel serait utilisée; UN ولكن إذا قُدم سعر السوق ولكن تُركت خانة الفترة المقدرة للانتفاع غُفلا، فينبغي أن يقوم مقامها الدليل الحالي للمعدات المملوكة للوحدات؛
    < < Ils établissent individuellement ou conjointement un plan global d'utilisation, en tenant compte des besoins des générations présentes et futures en eau et des autres ressources possibles en eau des États de l'aquifère; > > UN ' ' وتضع، فرادى أو مجتمعة، خطة شاملة للانتفاع تأخذ في الحسبان حاجات الأجيال الحالية والمستقبلية لدول طبقة المياه الجوفية، والمصادر المائية البديلة لها``.
    D'autre part, elle constate avec satisfaction que le Comité a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence; elle se réjouit également des progrès accomplis en ce qui concerne les consultations avec les présidents des différents organes sur (M. Maddens, Belgique) les mesures à prendre pour assurer une utilisation plus efficace et plus productive des services de conférence. UN ولاحظ مع الارتياح، من جهة أخرى، أن اللجنة قررت رفع الحد اﻷدنى للانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات إلى ٨٠ في المائة؛ وهو يرحب كذلك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمشاورات مع رؤساء مختلف الهيئات بشأن التدابير الواجب اتخاذها لزيادة فعالية وإنتاجية الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات.
    23. Il a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence, en attendant une analyse plus approfondie de la nouvelle méthode. UN ٢٣ - قررت اللجنة رفع الحد اﻷدنى، أي الرقم المرجعي، للانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات الى ٨٠ في المائة، بانتظار إجراء مزيد من التحليل للمنهجية الموسعة.
    Ces activités consistent en programmes d'éducation et de formation, projets pilotes, accords de réception de données satellitaires, accords d'utilisation de données, expérience en coopération et programmes de mise en réseau de données. UN وتضم هذه اﻷنشطة برامج للتعليم والتدريب ، ومشاريع تجريبية ، واتفاقات لاستقبال البيانات الساتلية ، واتفاقات للانتفاع بالبيانات ، وتجارب تعاونية وبرامج لشبكات البيانات .
    Les retombées de la technologie spatiale produisent de nombreux avantages substantiels qui doivent être à la portée de tous les États Membres, y compris les pays en développement qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour en tirer parti. UN والفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء توفر منافع عديدة وجوهرية يجب أن تتاح لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية التي تفتقر إلى ما يلزم من موارد للانتفاع بهذه الفوائد.
    Par ailleurs, le suivi et l'évaluation n'ont pas été suffisamment systématiques pour que les nouveaux plans puissent tirer parti des résultats des précédents. UN ولم يكن الرصد والتقييم منهجيين بما فيه الكفاية لإتاحة المجال للخطط التي خلفتها للانتفاع من النتائج التي تم التوصل إليها.
    L'Administration veille à ce que les trousses de secours provenant des stocks stratégiques pour déploiement rapide ne contiennent que des articles consomptibles disposant d'une durée de vie utile suffisante. UN وتكفل الإدارة ألا تشمل عمليات توزيع مخزونات النشر الاستراتيجية من مجموعات اللوازم الطبية سوى الأصناف المستهلكة التي ما زالت لها فترة كافية للانتفاع بها.
    206. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour l'accès aux communications et à l'information, en particulier pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes sociaux et des projets éducatifs et pour fournir une assistance médicale. UN 206- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها للانتفاع بمرافق الاتصالات والحصول على المعلومات، وخصوصاً لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية ولتقديم المساعدة الطبية.
    256. L'article 18 de la Constitution de 1992 stipule que l'État confie la terre à des organisations et à des particuliers pour une utilisation durable et stable. UN ٢٥٦ - تنص المادة ١٨ من دستور ١٩٩٢ على أن تعهد الدولة بأراض إلى المنظمات واﻷفراد للانتفاع بها على نحو مستقر ودائم.
    Elle souhaiterait être informée rapidement lorsque la Guinée-Bissau remplira les conditions requises pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وذكر في هذا الصدد أن المبادرة بإعلان أهلية غينيا - بيساو للانتفاع بصندوق بناء السلام أمر يلقى الترحيب.
    Le FNUAP devait déterminer de meilleurs critères et définir des priorités pour l'utilisation du personnel des équipes d'appui aux pays, pour faire en sorte que les compétences spécialisées des conseillers soient employées pleinement et de façon économique. UN وصندوق السكان بحاجة إلى إرساء معايير أفضل والى رسم نظام لﻷولويات للانتفاع من الموظفين في أفرقة الدعم القطرية بما يضمن الاستخدام الكامل لخبرة المستشارين بطريقة فعالة من حيث التكليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد