ويكيبيديا

    "للانتقاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critiques
        
    • a été critiquée
        
    • critiqué
        
    • contestée
        
    • été critiquées
        
    • critiqués
        
    • est critiquée
        
    • à la critique
        
    • sont critiquées
        
    • contre toute critique
        
    Ils doivent les soutenir, en particulier lorsqu'ils font l'objet de critiques liées à l'exercice de leurs fonctions. UN وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم.
    En outre, on a aussi le sentiment que les membres permanents eux-mêmes ont été plus réceptifs que par le passé aux critiques portant sur le caractère fermé de l'activité du Conseil. UN علاوة على ذلك، هناك أيضا شعور بأنه حتى الأعضاء الدائمين باتوا أكثر استجابة من أي وقت مضى للانتقاد الموجه إليهم فيما يتعلق بالطابع المنغلق لعمل المجلس.
    Il est donc en butte à des critiques et des pressions tant nationales qu'internationales. UN ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ainsi, l'aide alimentaire a été critiquée car elle entraîne des frais élevés d'expédition, de stockage et de distribution. UN فالجهود الموجهة للمساعدة الغذائية مثلاً تتعرض للانتقاد بسبب ارتفاع تكلفة الشحن والتخزين والتوزيع المتصلة بهذه المساعدة.
    De même, le grand programme d'assistance technique lancé par la Communauté européenne a été critiqué en raison de sa mauvaise coordination, et ses avantages pour les pays bénéficiaires ont été mis en doute. UN وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية.
    Toutefois, sans être contestée, dans son principe, la démarche des autorités est critiquée dans sa méthode; il est notamment reproché de ne pas suffisamment associer la société civile à l'élaboration des projets de texte. UN غير أن الأسلوب الذي تتبعه السلطات، وإن كان مقبولاً من حيث المبدأ فإنه عرضة للانتقاد من حيث المنهج، إذ أنه لا يشرك بما فيه الكفاية المجتمع المدني في وضع مشاريع النصوص.
    Certaines de ces pratiques ont été critiquées par des procédures spéciales, notamment le Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وقد تعرض بعض هذه الإجراءات للانتقاد من جانب بعض المكلفين بالإجراءات الخاصة، لا سيما الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي.
    La position d'Israël en ce qui concerne le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), d'année en année, fait injustement l'objet de critiques dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية.
    Le Nicaragua est profondément outragé d'avoir à essuyer des critiques de la part d'un régime qui a maintenu le même homme au pouvoir pendant près de 40 ans. UN وتحتج نيكاراغوا كل الاحتجاج على أن تتعرض للانتقاد من نظام احتفظ برجل واحد في السلطة لما يقرب من أربعة عقود.
    Israël, comme tous les autres États représentés dans cette salle, doit faire l'objet de critiques et de débats, sur une base équitable et impartiale. UN فينبغي أن تخضع إسرائيل، شأنها شأن البلدان الأخرى في هذه الغرفة، للانتقاد والمناقشة بإنصاف ونزاهة.
    Faute de tribunaux, les détentions en sont venues à passer pour arbitraires, elles ont valu des critiques à ONUSOM II et il a fallu y mettre un terme. UN ونظرا لعدم وجود محاكم، فإن عمليات الاحتجاز نظر إليها باعتبارها تعسفية وعرضت عملية اﻷمم المتحدة الثانية فى الصومال للانتقاد وكان لابد من وقفها.
    76. Chacune des solutions susvisées, imaginées pour lutter contre les contenus racistes sur l'Internet, a fait l'objet de critiques. UN 76- تعرض للانتقاد كل رد من الردود الموثقة أعلاه على الخطاب العنصري على شبكة في الإنترنت.
    De plus, la distinction n'est pas toujours facile à établir entre critique et attaque personnelle quand il s'agit de personnes publiques qui, comme c'est le cas dans toute démocratie, sont amenées à s'exposer aux critiques de leurs concitoyens. UN ثم إنه ليس من السهل دائما التمييز بين ما هو نقد وما هو هجوم شخصي عندما يتعلق الأمر بهيئات عمومية تكون عرضة للانتقاد من قبل المواطنين كما هو الحال في أي نظام ديمقراطي.
    La Conférence du désarmement a été critiquée pour son manque de progrès en raison de l'insuffisance de volonté politique. UN ولقد عرّض عدم كفاية الإرادة السياسية مؤتمر نزع السلاح للانتقاد بسبب الافتقار إلى التقدم.
    Toutefois, la méthode a été critiquée au motif qu’elle allait à l’encontre de l’objectif d’économie dans l’attribution des marchés publics. UN غير أن هذا اﻷسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في ارساء العقود العمومية .
    Ce n’est pas à dire, toutefois, que le système de planification centrale avait bien fonctionné ou n’avait pas été critiqué avant d’être abandonné. UN ولا يعني هذا، مع ذلك، أن نظام التخطيط المركزي كان يعمل بصورة سلسلة أو بدون التعرض للانتقاد قبل التخلص منه.
    Ce plan a néanmoins été critiqué en raison de l'insuffisance des ressources qui lui ont été allouées et pour n'avoir pas su répondre aux appels en faveur d'une enquête. UN وتعرضت هذه الخطة للانتقاد بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لها وعجزها عن تلبية المناشدات الداعية إلى إجراء تحقيقات.
    Dans sa version actuelle, cette proposition est contestée par le secteur non lucratif, par le Défenseur public des droits (DPD) et par certains organismes publics. UN وقد تعرض المقترح بصيغته الحالية للانتقاد من القطاع الذي لا يهدف إلى الربح وأمين المظالم() وبعض السلطات الحكومية.
    La plupart de ces propositions ont été critiquées par le Gouvernement grec et par des économistes indépendants, qui ont mis en doute l'applicabilité en l'état des mesures préconisées. UN وتعرضت معظم تلك الاقتراحات للانتقاد من جانب الحكومة اليونانية وخبراء اقتصاديين مستقلين مما يثير تساؤلات بشأن إمكانية تنفيذها على النحو الذي اقترحت به.
    Ils doivent soutenir leurs subordonnés, en particulier lorsqu'ils sont critiqués dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم.
    L'ONU est critiquée : elle n'est pas assez efficace, pas assez efficiente. UN لقد تعرضت الأمم المتحدة للانتقاد لأنها لم تكن فعالة أو كفؤة بقدر كاف.
    Il répond en partie à la critique selon laquelle le cadre d'évaluation des progrès accomplis par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement masque souvent une flagrante iniquité en mettant l'accent sur des agrégats régionaux ou nationaux. UN وهو يستجيب جزئيا للانتقاد الذي مفاده أن إطار تقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كثيرا ما يحجب أشكالا هامة من عدم الإنصاف، ذلك أنه يركز على المجاميع الوطنية أو الإقليمية.
    86. Parfois, les cultures des peuples autochtones, en particulier leurs traditions et coutumes, sont critiquées au motif qu'elles seraient discriminatoires. UN 86- تتعرض أحياناً ثقافات الشعوب الأصلية ولا سيما عاداتها وتقاليدها، للانتقاد بحجة أنها تنطوي على تمييز.
    L'organisation qui l'emploie est tenue de le défendre contre toute critique visant les actes qu'il accomplit dans l'exercice de ses fonctions. UN ومن واجب منظماتهم أن تدافع عنهم إذا تعرضوا للانتقاد بسبب إجراءات اتخذوها في معرض أدائهم لواجباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد