ويكيبيديا

    "للانتماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenance
        
    • affiliation
        
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    Dans le nouveau système proposé, l'appartenance à l'Eglise de Suède sera acquise par la voie du baptême. UN وبموجب النظام المقترح سيصبح العماد هو اﻷساس المأخوذ به للانتماء.
    Depuis 1992, la loi interdit la collecte de données en fonction de l'appartenance ethnique; il n'existe donc pas de statistiques récentes traduisant cette situation. UN ومنذ عام 1992، يحظر القانون جمع البيانات وفقاً للانتماء الإثني، ولذلك لا توجد إحصاءات حديثة تعكس هذا الوضع.
    Les êtres sociaux se battent par besoin d'appartenance. Pour Nigel, Open Subtitles افتراضه الأساسي أن الكائنات الاجتماعية تسعى للانتماء
    La présumée affiliation politique de ces personnes n'est intervenue en rien dans les décisions prises en l'espèce. UN ولم يكن للانتماء السياسي المزعوم لهذين الشخصين أي علاقة بالقرارات التي اتخذت في هذه القضية.
    Elle se demande quels efforts sont faits pour encourager les hommes à partager ces fardeaux, et si l'affiliation religieuse a le moindre rapport avec la participation politique. UN وسألت عن الجهود التي تبذل لتشجيع الرجال على تقاسم تلك الأعباء، وما إذا كان للانتماء الديني أي تأثير على المشاركة السياسية.
    L'appartenance partisane et les relations politiques semblent peser lourd dans la balance au moment des nominations, et les partis au pouvoir se sont efforcés de placer dans les tribunaux le maximum de magistrats qui leur sont fidèles. UN ويبدو أن للانتماء الحزبي والصلات السياسية تأثيرا كبيرا على عملية التعيين، وما فتئت اﻷحزاب الحاكمة تحاول ملء المحاكم بالموالين لها.
    Dans nombre de ces pays, en particulier en Afrique et en Asie, la désignation et la reconnaissance officielles des peuples autochtones est encore en instance et la ventilation des données fondée sur l'appartenance ethnique peut, pour diverses raisons, prêter à controverse, ce qui complique encore la situation. UN ومما يزيد من تعقيد الحالة أن العملية الرسمية لتحديد من هم أبناء هذه الشعوب والاعتراف بهويتهم لم يحسم أمرها بعد في العديد من تلك البلدان، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، وأن تبويب البيانات وفقا للانتماء الإثني يعتبر، لأسباب شتى، مسألة خلافية.
    66. Une forme de préjudice collectif qui mérite une attention particulière est celle des torts causés à un groupe, en raison de l'appartenance audit groupe. UN 66- وثمة شكل من أشكال الضرر الجماعي جدير باهتمام خاص هو الضرر المرتبط بجماعة معينة نتيجة للانتماء إلى هذه الجماعة.
    Ainsi, toute nomination, indépendamment de la nature et du rang du poste considéré, est désormais tributaire de l'analyse et de la vérification par les services de sécurité de l'appartenance politique du candidat, ainsi que de leur appréciation de l'opportunité politique de lui accorder ou refuser cette nomination. UN حيث بات أي تعيين بغض النظر عن طابع ودرجة الوظيفة، يخضع لتدقيق الأجهزة الأمنية وفحصها للانتماء السياسي للشخص المتقدم للوظيفة، وبالتالي التقرير بصلاحيته السياسية لشغل هذه الوظيفة أو رفض شغله لها.
    Il s'agit là de l'aspiration de l'Algérie et ce sont les principes essentiels sur lesquels repose la politique de mon pays, qui ne cesse d'oeuvrer avec une volonté sincère à privilégier la coopération et le dialogue et à renforcer la sécurité au sein des cadres traditionnels d'appartenance et de solidarité. UN هذا هو ما تتطلع الجزائر إليه، وهذه هي المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها سياسة بلدي، الذي ما فتئ يعمل بإخلاص لتشجيع التعاون والحوار وتقوية الأمن داخل الإطار التقليدي للانتماء والتضامن.
    Des participants étaient opposés à cette idée, faisant valoir que le fait de lier l'appartenance au Conseil à des critères officiels ayant trait aux invitations permanentes ou à l'application des recommandations serait contraire au principe de l'égalité souveraine des États énoncé dans la Charte. UN وعارض ذلك الاقتراح بعض المشاركين على أساس أن فرض معايير رسمية للانتماء إلى المجلس ترتبط بإصدار دعوات دائمة أو تنفيذ توصيات هو أمر يتعارض مع مساواة الدول في السيادة بموجب الميثاق.
    La Mauritanie a signalé que 71 % des femmes avaient été soumises à cette pratique, indiquant des variations considérables dans la prévalence selon l'appartenance ethnique. UN وأفادت موريتانيا عن تعرض نسبة 71 في المائة من النساء لهذه الممارسة مع تباينات كبيرة في مدى انتشارها تبعا للانتماء العرقي.
    sur la citoyenneté, la mention obligatoire de l'appartenance nationale sur le passeport a été supprimée et remplacée par la notion universelle de " citoyen " de la République du Bélarus. UN إن قانون المواطنة الجديد ينص على إلغاء اﻹشارة اﻹجبارية للانتماء القومي من جواز السفر وقد استعيض عنها بالمفهوم العالمي " مواطن " جمهورية بيلاروس.
    Et le fait de nommer aux échelons subalternes dépendant d'un ministre des fonctionnaires, alternativement membres d'une communauté ou de l'autre, selon l'appartenance politique ou ethnique du ministre concerné, aggrave à son tour la tendance à l'inefficacité du gouvernement, au lieu de favoriser l'entente entre les uns et les autres. UN وإن القيام، فيما يتعلق بالمستويات الوظيفية الثانوية التابعة لوزير ما، بتعيين موظفين أعضاء في هذه الطائفة أو تلك، وفقا للانتماء السياسي أو الاثني للوزير المعني، يفاقم بدوره الاتجاه نحو انعدام فعالية الحكومة بدلا من تشجيع روح الوفاق بين أفراد الطائفتين.
    Dans la fonction publique, il était soumis à l'appartenance politique, en particulier pour les cadres de l'administration ou de certaines entreprises publiques. UN وفي الوظيفة العامة، تخضع التعيينات للانتماء السياسي، لا سيما في حالة كوادر الوظيفة العامة أو بعض شركات الدولة(67).
    Il a également été créé la Direction nationale de l'interculturalité, du droit, et de la participation sociale à la santé, qui applique des protocoles et des traitements adaptés à l'appartenance ethnique. UN وعلى النحو ذاته، أُنشئت المديرية الوطنية للتفاعل الثقافي والقانون والمشاركة الاجتماعية في مجال الصحة()، التي تنفذ بروتوكولات وعلاجات ملائمة تبعاً للانتماء الإثني.
    97. Les concours de sélection pour l'accès dans des établissements d'enseignement professionnel, les intégrations dans la fonction publique, les nominations aux postes de responsabilité, l'entrée dans l'équipe gouvernementale se faisaient selon l'appartenance ethnique, tribale, régionale, religieuse ou politique. UN 97- وأصبحت المسابقات الخاصة بالتعيين في معاهد التعليم المهني، والالتحاق بالوظيفة العامة، والتعيينات في مناصب المسؤولية، والمشاركة في الحكومة تجري وفقاً للانتماء العرقي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني أو السياسي.
    Les procédures de désignation qui ne s'appuient pas suffisamment sur le professionnalisme, l'intégrité et l'expertise des commissaires ou qui donnent la priorité à leur affiliation politique, partisane ou ethnique (ce qui risque de conduire à une reproduction des clivages politiques ou sociaux prévalents) continuent à poser problème aux commissions. UN ولا تزال اللجان تواجه تحديات بسبب إجراءات التعيين التي لا تولي القدر الكافي من الاهتمام لتمحيص المؤهلات المهنية للمرشحين لعضوية اللجان ونزاهتهم وخبرتهم، أو التي تمنح الأولوية للانتماء السياسي الحزبي أو الهوية العرقية في التعيين (على نحو يساير، على الأرجح، خطوط الانقسامات السياسية أو الاجتماعية السائدة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد