ويكيبيديا

    "للانتهاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mener à bien
        
    • pour l'achèvement de
        
    • d'achèvement des
        
    • pour que
        
    • pour achever l'
        
    • afin d'achever
        
    • pour mener à leur terme
        
    • pour régler
        
    • pour l'achèvement des
        
    • pour l'achèvement du
        
    • pour mettre
        
    • version définitive du
        
    • pour terminer
        
    Dans un cas, trois appels d’offres ont été lancés pour l’enlèvement des matériaux non récupérables et il a fallu plus d’un an pour mener à bien l’opération. UN وفي إحدى الحالات، طُرحت ثلاث مناقصات من أجل إزالة المخلفات، واستغرق اﻷمر أكثر من سنة للانتهاء من هذه العملية.
    Cinq autres États ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure d'indiquer une date précise pour l'achèvement de l'élaboration de leur rapport. UN وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها.
    De plus, la date butoir d'achèvement des négociations est proche. UN وبالإضافة إلى هذا، فالإطار الزمني المحدد للانتهاء من المفاوضات قصير جداً.
    Aucun effort ne devait être ménagé pour que le groupe de travail puisse mener sa tâche à bien au cours de l'année à venir. UN وينبغي الاضطلاع بكافة الجهود للانتهاء من أعمال الفريق في العام القادم.
    Demande de reprise de la session de fond de 2000 du Conseil économique et social pour achever l'examen du point 12 de l'ordre du jour UN طلب عقد دورة موضوعية مستأنفة لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتهاء من النظر في البند 12 من جدول الأعمال
    Il a été proposé que chaque membre indique un point de contact et participe à un groupe de travail afin d'achever le glossaire avant la prochaine réunion du Comité. UN واقتُرح أن يوفّر كل عضو جهة اتصال وأن يشارك في فريق عامل للانتهاء من المسرد قبل اجتماع اللجنة الدولية القادم.
    Il est difficile prévoir le nombre de jours requis pour mener à leur terme ces procès. UN 17 - وثمة مصاعب تكتنف عملية التنبؤ بالعدد المطلوب من أيام المحاكمة للانتهاء من هذه المحاكمات.
    De nouvelles initiatives ont été prises pour régler ces questions. UN وتم القيام بمبادرات جديدة للانتهاء من المسائل المذكورة.
    Le Rapporteur spécial rappelle que ces efforts devraient être accélérés et qu'il faudrait fixer des échéances claires pour l'achèvement des travaux de révision de la législation. UN ويكرر المقرر الخاص أنه ينبغي تعجيل هذه الجهود ووضع تواريخ مستهدفة واضحة ومحددة زمنياً للانتهاء من الاستعراض.
    Il n'existe toutefois à l'heure actuelle aucune date prévue pour l'achèvement du projet, la Division de l'administration et de la logistique des missions ne disposant pas des ressources nécessaires à l'accomplissement de cette tâche. UN بيد أنه لم يحدد تاريخ للانتهاء من وضع المسودة بسبب قلة الموارد التي يمكن أن تخصصها شعبة الادارة الميدانية والسوقيات ﻹعدادها.
    La Trinité-et-Tobago demande par conséquent que des mesures soient prises d'urgence pour mener à bien le travail d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. UN لذا، تدعو ترينيداد وتوباغو إلى عمل عاجل للانتهاء من إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Au vu des résultats de sa mission technique dans la région, la Suède a indiqué qu'il faudrait à ses démineurs huit semaines supplémentaires pour mener à bien cette tâche. UN وأشارت السويد، بناء على النتائج التي توصلت بعثة التقييم التقني التي أوفدتها إلى المنطقة، إلى أن مزيلي اﻷلغام التابعين لها يحتاجون إلى فترة ثمانية أسابيع للانتهاء من هذه المهام.
    Nous lançons un appel fraternel à la société salvadorienne pour qu'elle resserre ses rangs pour mener à bien cette étape du processus de paix, qui est déjà historique et, à bien des égards, exemplaire. UN نود أن نوجه نداء أخويا إلى جميع فئات المجتمع السلفادوري بضم الصفوف للانتهاء من هذه المرحلة لعملية السلم التاريخية التي تعتبر ممتازة من نواح كثيرة.
    Le délai fixé pour l'achèvement de la constitution ne s'en trouverait pas affecté. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    Aucune date limite n'était fixée pour l'achèvement de la rédaction de la constitution. UN ولا يوجد وقت محدد للانتهاء من صياغة الدستور.
    Le Bélarus et la Turquie n'ont indiqué aucune date limite pour l'achèvement de la destruction de leurs stocks. UN ولم تقدم بيلاروس وتركيا جداول زمنية للانتهاء من تدمير مخزوناتهما.
    La date d'achèvement des travaux a été fixée à février 2016. UN التاريخ المتعاقد عليه للانتهاء من مشروع المطار هو شباط/فبراير 2016.
    L'Assemblée générale avait fixé au mois de juin 2008 le délai d'achèvement des réformes qu'elle avait demandées le plus récemment. UN 7 - وكانت المهلة الزمنية التي حددتها الجمعية العامة للانتهاء من الإصلاحات التي طلبت مؤخرا هي حزيران/يونيه 2008.
    iii) Faire tous les efforts nécessaires pour que les négociations concernant le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones trouvent leur aboutissement, dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones du monde. UN `3` بذل كافة الجهود اللازمة للانتهاء من المفاوضات حول مشروع الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق عقد دولي للشعوب الأصلية في العالم؛
    Les consultations nécessaires sont en cours pour achever l'élaboration d'un projet de loi relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN تعقد مشاورات ضرورية للانتهاء من مشروع قانون يهدف إلى تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    :: Au cours des trois premières demi-journées, le Comité spécial tiendrait des séances plénières officielles afin d'achever la première lecture du texte. UN :: اليوم الأول ونصف اليوم الثاني، نعقد جلسة عامة للانتهاء من القراءة الأولى للنص.
    Le temps total nécessaire pour mener à leur terme les procès en cours est de 764 jours de procès. UN 27 - ويبلغ العدد الإجمالي المطلوب للانتهاء من المحاكمات الجارية حاليا 764 يوما من أيام المحاكمة.
    Ce plan doit également contenir une estimation du temps nécessaire pour régler ces problèmes et le calendrier des rapports intérimaires correspondants; UN ويتعين أن تشمل هذه الخطة تقديرا للوقت اللازم للانتهاء من الحالات وجدولا زمنيا لإعداد التقارير المؤقتة؛
    Le Comité consultatif note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة.
    10. Engage instamment les parties à respecter le délai du 1er juin 1994 pour l'achèvement du regroupement des forces et celui du 15 juillet 1994 pour l'achèvement de la démobilisation; UN " ١٠ - يحث اﻷطراف على الوفاء بالموعدين المستهدفين وهما ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ للانتهاء من تجميع القوات و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ للفراغ من عملية التسريح؛
    Je prendrai contact aujourd'hui avec le Président de la Cinquième Commission pour mettre au point l'organisation de la prochaine séance plénière. UN وسأكون على اتصال برئيس اللجنة الخامسة اليوم للانتهاء من وضع الترتيبات للجلسة العامة القادمة.
    Il est primordial d'intensifier les efforts en cours pour l'établissement de la version définitive du projet de convention. UN وأضاف أنه ينبغي الإسراع بالجهود المبذولة حاليا للانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. UN وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد