ويكيبيديا

    "للانتهاكات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les atteintes à
        
    • aux violations
        
    • des violations de
        
    • les violations qui
        
    • les violations que
        
    • des violations qui
        
    • les violations de
        
    Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant également, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant également à cet égard les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité de toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Elle estime qu'il faut permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et mettre fin aux violations dont il est victime. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Les femmes ont également subi des violations de la part de ce groupe illégal. UN وتعرضت النساء أيضاً للانتهاكات التي ترتكبها هذه المجموعة غير المشروعة.
    Il faudrait que la communauté internationale fasse respecter les droits de l'homme sans appliquer deux poids, deux mesures, en hiérarchisant les violations qui ont les répercussions les plus nombreuses et les plus sévères, telles que l'occupation étrangère. UN ويتعين أن يكفل المجتمع الدولي احترام حقوق الإنسان دون تطبيق معايير مزدوجة مع تحديد أولويات للانتهاكات التي يكون لها أشد الأثر وأكثره اتساعا مثل الاحتلال الأجنبي.
    Les cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée soulignent à quel point il importe que le Directeur général de l'AIEA ait accès au Conseil de sécurité et mettent en évidence le rôle essentiel de celui-ci en ce qui concerne les violations que lui notifie l'Agence. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Conscients des violations qui se sont produites de part et d'autre et de la nécessité d'éviter qu'elles ne se reproduisent, le gouvernement de mon pays est en train de renforcer les positions existantes en créant une Commission nationale des droits de l'homme. UN ولما كانت حكومتي مدركة للانتهاكات التي حدثت من جميع الجوانب وللحاجة إلى تفادي أي تكرار، فإنها بصدد محاولة تعزيز الترتيبات القائمة بإقامة لجنة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان.
    Déplorant en outre, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant en outre, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant également, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation des Nations Unies et l'incapacité d'accorder aux biens et avoirs de l'Organisation l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger le personnel, les locaux et les biens de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant en outre, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation et l'incapacité d'accorder à ses biens et avoirs l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger son personnel, ses locaux et ses biens, UN وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant en outre, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation, le fait que l'immunité contre toute forme d'ingérence n'a pas été accordée à ses biens et avoirs et le fait que son personnel, ses locaux et ses biens n'ont pas été protégés, UN وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Déplorant en outre, à cet égard, les atteintes à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation et l'incapacité d'accorder à ses biens et avoirs l'immunité contre toute forme d'ingérence et de protéger son personnel, ses locaux et ses biens, UN وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    La communauté internationale a réagi rapidement et s'est exprimée d'une seule voix face aux violations commises dans la bande de Gaza. UN لقد ردّ المجتمع الدولي فورا واستجاب بصوت واحد للانتهاكات التي ارتكبت في قطاع غزة.
    — Liste chronologique des violations de l'espace aérien cubain, de 1994 à 1996 (annexe III). UN - قائمة زمنية للانتهاكات التي تعرض لها المجال الجوي الكوبي خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٦.
    Compte tenu de l'heure tardive et de la fatigue des représentants, je ne présenterai pas dans le détail les notes du Ministère des relations extérieures ni la chronologie des violations de l'espace aérien cubain entre 1994 et 1996; ces informations sont à la disposition des délégations en tant que documents officiels. UN وبالنظر إلى تأخــــر الوقت وإحساس الممثلين باﻹجهاد، لن أعرض بالتفصيل مذكرات وزارة خارجية بلدي أو التسلسل الزمني للانتهاكات التي تعرض لها المجال الجوى الكوبـــي بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦؛ فكل هذا يمكن توفيره للوفود في شكل وثائق رسمية.
    La communauté internationale doit garantir le respect des droits humains sans appliquer deux poids, deux mesures, en considérant comme prioritaires les violations qui sont les plus graves et ont les répercussions les plus étendues, comme l'occupation étrangère. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل احترام حقوق الإنسان دون تطبيق معايير مزدوجة مع تحديد أولويات للانتهاكات التي يكون لها أخطر الأثر وأكثره اتساعاً، مثل الاحتلال الأجنبي.
    Il y a été noté que, si on laisse de côté la terminologie controversée des < < crimes > > , elles sont généralement acceptables, pour autant néanmoins qu'elles n'aient pas d'implications a contrario pour les violations qui ne sont pas flagrantes, systématiques ou graves. UN وأشير فيه إلى أنه بصرف النظر عن مصطلح " الجنايات " الذي يثير الجدل، فإن هذه الأخيرة مقبولة على نطاق واسع، غير أنها لا تكون مقبولة إلا إذا كانت لا تنطوي بالقرينة المعاكسة على آثار بالنسبة للانتهاكات التي قد لا تكون جسيمة أو منتظمة أو فادحة.
    Les cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée soulignent à quel point il importe que le Directeur général de l'AIEA ait accès au Conseil de sécurité et mettent en évidence le rôle essentiel de celui-ci en ce qui concerne les violations que lui notifie l'Agence. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Le fait de ne pas avoir adopté ces mesures est constitutif d'infraction au devoir de garantie étant donné que le Rapporteur spécial est persuadé que c'est l'absence de l'Etat qui a été la cause des violations qui se sont produites. UN وإن عدم اعتماد هذه التدابير يشكل مخالفة لواجب الضمان، إذ يرى المقرر الخاص أن لا شك في أن غياب الدولة قد كان سببا للانتهاكات التي حصلت.
    Ces recommandations contiennent aussi des propositions d'action à l'adresse du Conseil pour garantir que les violations de ces instruments fassent l'objet de procédures judiciaires appropriées. UN كما تتضمن التوصيات مقترحات بإجراءات يتخذها المجلس لضمان أن يجري من خلال العمليات القضائية المناسبة التصدي للانتهاكات التي تحدث لتلك الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد