Cela inclut des instruments en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des conflits, de même que dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. | UN | وهذا يتضمن إيجاد أدوات للانذار المبكر والوقاية من حدوث الصراع وإدارة اﻷزمات، وكذلك الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
La collecte et la diffusion de l'information et les systèmes d'alerte rapide de l'ONU en cas de catastrophe naturelle doivent être renforcés davantage. | UN | إن الحصول على المعلومات وتعميمها، وأنظمــة اﻷمم المتحدة للانذار المبكر بالكوارث الطبيعية يجــب تعزيزها تعزيزا اضافيا. |
C'est pourquoi il paraît indispensable de créer un système d'alerte rapide en cas de catastrophes pour que les plans destinés à limiter leurs effets puissent être en place avant qu'elles n'éclatent. | UN | ولذا، ينبغي استحداث نظام للانذار المبكر للكوارث لكي يتسنى وضع استراتيجيات التخفيف قبل وقوع الكوارث. |
34. Dans les années 60, l'Union soviétique a installé à Skrunda un système d'alerte avancée ABM. | UN | ٣٤ - شيد الاتحاد السوفياتي في الستينات في سكروندا منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية وشبكة للانذار المبكر. |
Pour pouvoir faire face avec plus d'efficacité aux responsabilités toujours plus nombreuses, il convient d'envisager suffisamment tôt les systèmes d'alerte avancée et d'action préventive. | UN | ومن أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لعبء المسؤوليات المتزايد باستمرار، من الضروري إيلاء الاهتمام اللازم للانذار المبكر واﻹجراء الوقائي في مرحلة مبكرة. |
Pour renforcer la coopération contre la menace que constituent les stimulants de type amphétamine, les États membres de l'Union européenne avaient mis en place un système d'alerte précoce pour les drogues synthétiques. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز التعاون في مواجهة الخطر الذي تهدد به المنشطات الأمفيتامينية أنشأت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نظاما للانذار المبكر بخصوص العقاقير الاصطناعية الجديدة. |
57. Par sa décision 1991/9, le CAC a créé un groupe de travail spécial sur l'alerte rapide en matière de réfugiés et de personnes déplacées et a confié au Bureau de la recherche et de la collecte d'informations une tâche de coordination et de surveillance en ce qui concerne les courants potentiels de réfugiés. | UN | ٥٧ - وأنشأت لجنة التنسيق الادارية، بمقررها ١٩٩١/٩، فريقا عاملا مخصصا للانذار المبكر الخاص باللاجئين والمشردين وعينت مكتب البحوث وجمع المعلومات القائم في ذلك الحين بوصفه مركزا للتنسيق من أجل التنسيق والرصد المتصلين بتدفق موجات اللاجئين المحتملة. |
Une liste de surveillance spéciale et un système d'alerte rapide pour les nouvelles drogues synthétiques ont été mis en place par les États membres de l'Unions européenne. | UN | ووضعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قائمة رقابية خاصة ونظاما للانذار المبكر بخصوص العقاقير الاصطناعية الجديدة. |
Plus rares encore sont ceux qui ont créé un système d'immatriculation des pharmacodépendants ou d'alerte rapide systématique. | UN | أما البلدان التي لها سجل لمدمني المخدرات أو نظام للانذار المبكر المنتظم، فإن عددها أقل حتى من ذلك. |
Le Comité a décidé de garder la situation au Rwanda inscrite à son ordre du jour, au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وقررت إبقاء الحالة في رواندا على جدول أعمالها في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
Gardant à l'examen le cas du Libéria au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, | UN | إذ تبقي الحالة في ليبريا قيد النظر بموجب إجراءاتها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة، |
Recommandation No 1 - Pour que les activités d'alerte rapide deviennent un élément permanent des programmes de travail, dans le système des Nations Unies, et pour que ce dernier puisse développer sa capacité d'alerte rapide dans le domaine des courants de réfugiés en améliorant la coordination des efforts qui s'y rapportent, le CAC devrait : | UN | التوصية رقم ١: بغية إدخال الانذار المبكر بوصفه عنصرا دائما من العمل ولزيادة طاقة منظومة اﻷمم المتحدة للانذار المبكر في المسائل التي تتعلق باللاجئين وبتحسين تنسيقها، ينبغي للجنة التنسيق الادارية: |
En outre, nous estimons que l'Organisation doit mettre fortement l'accent sur la mise en place d'un système d'alerte rapide et fiable permettant d'éviter les catastrophes et les conflits. | UN | وفضـــلا عـــن ذلــك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد تأكيدا كبيــرا على وضع نظام موثوق به للانذار المبكر يمكنها مـــن أن تتجنــب الكوارث والصراعات. |
Il a été décidé de garder la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur la liste des États dont le Comité doit examiner la situation à sa prochaine session au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وتقرر إبقاء هذا البلد مدرجا على قائمة اللجنة للبلدان التي ستنظر فيها في دورتها المقبلة في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
Le Comité a demandé que le rapport d'Israël soit présenté à temps pour qu'il puisse l'examiner à sa cinquantième session et a décidé de rayer Israël de la liste des États dont le cas doit être abordé au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وطلبت اللجنة تقديم هذا التقرير في الموعد المناسب للنظر فيه في دورتها الخمسين وقررت حذف اسم إسرائيل من قائمة البلدان التي يُنظر فيها في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
│ davantage accès à la nourriture, certains pays sont parvenus à mettre en │ │ place des systèmes d'alerte rapide et de sécurité permettant de parer aux │ │ famines et aux catastrophes à caractère alimentaire; │ | UN | ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛ |
4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي. |
4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي. |
Le Rapporteur spécial prie instamment la Commission d'examiner les moyens d'intégrer plus efficacement dans un système d'alerte avancée les informations obtenues dans le cadre de ce mécanisme. | UN | ويحث المقرر الخاص اللجنة على أن تنظر في كيفية دمج أكثر فعالية للمعلومات المتاحة من خلال هذه اﻵلية في نظام للانذار المبكر. |
Les activités agricoles sont soumises à un mécanisme de surveillance continue, qui fonctionne aussi comme un système d'alerte précoce, servant à évaluer les effets de la sécheresse. | UN | وإن الأنشطة المتعلقة بالانتاج الزراعي هي محل آلية رصد دائمة تعمل أيضاً بصفة نظام للانذار المبكر يصلح لتقدير آثار الجفاف. |
L'objectif ultime de tout système d'alerte précoce est donc de mettre à la disposition des décideurs les informations à jour voulues sur la situation alimentaire du moment dans les zones concernées ainsi que des prévisions de fin de campagne. | UN | وبناء عليه، يكون الهدف النهائي لأي نظام للانذار المبكر هو تزويد متخذي القرارات بالمعلومات اللازمة وفي الوقت المناسب عن وضع الأغذية الراهن في المناطق المعنية، وبالتنبؤات الجوية لآخر الموسم. |
a) Six missions au titre de la participation de fonctionnaires du bureau aux mécanismes consultatifs pour l'alerte rapide de nouveaux flux de réfugiés et/ou de personnes déplacées et à des journées d'étude interorganisations sur le déplacement des populations; | UN | )أ( ست بعثات للاشتراك في آليات استشارية للانذار المبكر بالتدفقات الجديدة من اللاجئين و/أو المشردين، وللاشتراك في حلقات العمل المشتركة بين الوكالات بشأن المشردين؛ |