ويكيبيديا

    "للانسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'humanité
        
    • pour l'humanité
        
    Les événements au Rwanda sont un rappel tragique de la folie humaine et resteront gravés dans la conscience collective de l'humanité. UN وما اﻷحداث في رواندا إلا تذكرة مأساويـــة بالحماقــة الانسانية وقد تركت أثرا لا يمحى علـــى الضمير الجماعي للانسانية.
    Ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    Les temples d'Angkor Wat, une des sept splendeurs du monde, ont été inscrits au patrimoine commun de l'humanité. UN إن معابد أنغكور وات، وهي احدى عجائب الدنيا السبع، قد اعتبرت تراثا مشتركا للانسانية.
    Aujourd'hui, une société civile pluraliste, des élections libres et régulières, et la primauté du droit sont définis comme les objectifs communs de l'humanité. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    Sachons saisir l'occasion de paix, de sécurité et de prospérité qui se présente pour l'humanité. UN فدعونا لا نفوت الفرصة لتحقيق السلم واﻷمن والرخاء للانسانية.
    Mais aussi, en permettant le triomphe de la règle de la majorité, il réconcilie l'Afrique du Sud avec les valeurs essentielles de l'humanité. UN ثم أنه باتاحته قيام حكم اﻷغلبية، قد جلب جنوب افريقيا الى حظيرة القيم اﻷساسية للانسانية.
    Les objectifs précis du Sommet touchent les idées et politiques qui devraient permettre de retrouver l'espoir en un progrès possible de l'humanité. UN وتتصل أهداف القمة على وجه التحديد باﻷفكار والسياسات التي من شأنها أن تساعد على إحياء اﻷمل في امكانية تحقيق التقدم للانسانية.
    Il était essentiel pour la survie des intéressés et celle de l'ensemble de l'humanité de préserver la maîtrise que ces populations avaient de leurs propres connaissances. UN وإن حماية سيطرة الشعوب اﻷصلية على معارفها أمر أساسي لبقاء هذه الشعوب، فضلا عن كونها أساسية للانسانية جمعاء.
    Je n'appellerais pas ça une menace. Je pense juste que sa position dans la Sécurité Sociale serait la chute de l'humanité. Open Subtitles لن ادعوه تهديد ، انا اعتقد ان موقفها عن الضمان الاجتماعي سيكون سقوط للانسانية فحسب
    Les préoccupations communes de l'humanité que suscitent les importantes questions dont je viens de parler ne peuvent plus être traitées à l'abri de barrières nationales. UN فالمشاغل المشتركـة للانسانية بشــأن القضايا الكبرى التي المحت إليهـــا مـــن قبــل لا يمكن معالجتها من خلف اﻷسوار الوطنيــــة.
    La communauté internationale fondera ses efforts sur le principe reconnu qui veut que les grands fonds marins fassent partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وستستند جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية إلى المبدأ الذي تم قبوله والقائل بأن قاع البحار العميقة إنما هو جزء من التراث المشترك للانسانية.
    Nous nous trouvons à l'aube d'un siècle nouveau, un siècle de vastes attentes et de grands espoirs, un siècle au cours duquel nous espérons que se réalisera notre engagement universel de faire des fonds marins et de leurs ressources le patrimoine commun de l'humanité. UN إننا نقف على مشارف قرن جديد، قرن يتسم بتوقعات كبيرة وآمال عريضة، قرن نأمل أن نرى فيه الوفاء بإعلاننا العالمي بأن قاع البحار والمحيطات وموارده تراث مشترك للانسانية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler, que depuis le début des négociations sur un nouveau droit de la mer, l'Autriche a toujours fermement appuyé le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وختاما أود أن أذكر بأن النمسا ما برحت، منذ بدء المفاوضات بشأن قانون جديد للبحار، تؤيد بقوة مبدأ التراث المشترك للانسانية.
    Leur victoire est une victoire du bien sur le mal et un tribut au concept de l'unité dans la diversité, ainsi qu'un exemple unique de lutte concertée, inlassable et réussie de l'humanité contre une attaque pernicieuse à la noblesse et à la dignité humaines. UN إن في انتصارهم انتصارا للخير على الشـــر وإشادة بمفهوم الوحدة في التنوع، فضلا عن كونه مثــالا فريدا للكفاح المتضافر والمتواصل والناجح للانسانية ضد الاعتداء اﻵثم على كرامة الانسان ونبالته.
    En particulier, le Japon a toujours contribué à la réalisation de l'objectif global, à savoir la mise en oeuvre du concept de patrimoine commun de l'humanité tout en tenant dûment compte des intérêts et des besoins des États en développement. UN وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها.
    Mais il faut continuer d'éviter que l'Antarctique, patrimoine commun de l'humanité, ne devienne l'enjeu ou le théâtre d'un conflit pouvant compromettre la paix et la sécurité internationales. UN بيد أنه يجب مواصلة العمل لتفادي أن تصبح انتارتيكا وهي التراث المشترك للانسانية مسرحا لنزاع قد يضر باﻷمن والسلم الدوليين.
    Les découvertes sont suscitées par l'appât du gain et monnayées au lieu d'être partagées avec la communauté scientifique avant d'entrer dans le patrimoine commun de l'humanité. UN ومغريات الربح هي التي تشجع الاكتشافات التي تُقيﱠم بالمال وتحول دون اطلاع اﻷوساط العلمية عليها قبل أن تصبح إرثا مشتركا للانسانية.
    S’il est reconnu que les valeurs fondamentales de l’humanité doivent être la base de l’avènement d’une société démocratique sur l’ensemble du continent européen, c’est largement grâce au Conseil de l’Europe. UN ويرجع الاعتراف بالقيم اﻷساسية للانسانية كأساس لقيام مجتمع ديمقراطي في القارة بأسرها إلى الدور الرئيسي الذي اضطلع به مجلس أوروبا.
    Il est indispensable de renforcer les efforts déployés actuellement pour que l’espace extra-atmosphérique soit protégé et géré comme un élément du patrimoine commun de l’humanité. UN ومن الضروري تدعيم الجهود الجارية لضمان حماية الفضاء الخارجي وادارته بوصفه تراثا مشتركا للانسانية .
    C'est une honte pour l'humanité, cet homme de Hollywood Open Subtitles انه مطلق الاحراج للانسانية هذا الرجل من هوليوود
    Un avenir prometteur éclairé par l'espoir, pour l'humanité. Open Subtitles وغدا مشرقا مفعما بالأمل واعدا للانسانية جميعا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد