ويكيبيديا

    "للانسكابات النفطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déversements d'hydrocarbures
        
    • marées noires
        
    • déversement d'hydrocarbures
        
    • cas de déversement
        
    Pour réaliser ces objectifs, on s’efforcera de mieux sensibiliser le public et de renforcer les capacités de réaction à l’échelon national, et de concevoir et mettre en place un plan d’intervention en cas de déversements d’hydrocarbures aux niveaux national et régional. UN وسيجري تناول هذه اﻷهداف عن طريق بناء الوعي والتأهب العامين على الصعيد الوطني، وبإنشاء وتنظيم القدرة على التصدي للانسكابات النفطية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    À titre d'office central saoudien pour l'environnement, la MEPA a été chargée en priorité de la mise en œuvre du Plan national pour la lutte contre les déversements d'hydrocarbures. UN وكانت المصلحة، بوصفها الوكالة المركزية المعنية بالبيئة في المملكة، تتولى المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ خطة الطوارئ الوطنية للتصدي للانسكابات النفطية.
    En outre, le Comité n'a pas pu savoir si le matériel spécial acheté par le KAAP a été effectivement utilisé pour lutter contre les déversements d'hydrocarbures. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن الفريق من التثبت مما إذا كانت معدات مكافحة التلوث النفطي التي اشتراها ميناء الملك عبد العزيز قد استُخدمت فعلاً في التصدي للانسكابات النفطية.
    Les ressources biologiques marines des zones peu profondes ont pu subir des effets dommageables, bien qu'on considère que le Liban ne possède pas de mousses de mer, biotope particulièrement sensible aux marées noires. UN وكان من المحتمل أن تتضرر الحياة البحرية في المياه الضحلة بشكل كبير، برغم الاعتقاد بأنه لا توجد في لبنان الأعشاب البحرية، التي هي موئل بحري حساس للانسكابات النفطية على وجه الخصوص.
    Les ressources biologiques marines des zones peu profondes ont pu subir des effets dommageables, bien qu'on considère que le Liban ne possède pas de mousses de mer, biotope particulièrement sensible aux marées noires. UN ويحتمل أن تكون الحياة البحرية في المياه الضحلة قد تضررت بشكل كبير على الرغم من المعتقد من أن لبنان ليس لديه أعشاب بحرية وهي الموائل البحرية الحساسة تحديدا للانسكابات النفطية.
    Ce centre d'activité régional a mis au point un plan d'intervention régionale d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures qui est en cours de négociation. UN وقد طور مركز النشاط الإقليمي هذا خطة طوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    191. Le coût du matériel et de l'équipement de lutte contre les déversements d'hydrocarbures qui ont été mis en place à Jubail a été ajusté pour tenir compte de leur valeur résiduelle. UN 191- وأدخل تعديل على تكاليف مواد ومعدات التصدي للانسكابات النفطية التي استُخدمت في الجبيل لمراعاة قيمتها المتبقية.
    233. Le requérant affirme que Transport Canada a fourni des spécialistes, du matériel et des services de formation à Bahreïn et au Qatar pour les aider à faire face aux déversements d'hydrocarbures. UN 233- وتفيد كندا أن وزارة النقل قدمت إلى البحرين وقطر خبراء ومعدات وتدريباً في إطار التصدي للانسكابات النفطية.
    L'Arabie saoudite déclare que, pour faire face aux déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique, elle a envoyé du matériel et des experts du port islamique de Djedda ( < < le JIP > > ), un port commercial situé sur la côte saoudienne de la mer Rouge, à Dammam et à Jubail, ports situés sur la côte du golfe Persique. UN وتفيد المملكة أنها قامت، في إطار التصدي للانسكابات النفطية في الخليج الفارسي، بإرسال معدات وخبراء من ميناء جدة الإسلامي، وهو ميناء تجاري في المملكة يقع على ساحل البحر الأحمر، إلى الدمام والجبيل على ساحل الخليج الفارسي.
    189. Le Comité estime que les activités entreprises par la Commission royale pour lutter contre les déversements d'hydrocarbures ont constitué des mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement et des mesures raisonnables visant à nettoyer l'environnement et le remettre en état. UN 189- ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الهيئة الملكية في إطار التصدي للانسكابات النفطية تمثل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    L'Arabie saoudite déclare que pour faire cesser et éliminer les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique, la Saudi Aramco a mis à exécution son plan de mesures d'urgence prévu à cet effet et a mis en place son équipe spéciale chargée de protéger les installations vitales le long de la côte saoudienne. UN وتفيد المملكة أن أرامكو السعودية عمدت، في سبيل احتواء وتنظيف الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي، إلى تنفيذ خطة الطوارئ لمكافحة الانسكابات النفطية ونشرت فريقها المعني بالتصدي للانسكابات النفطية لحماية مرافق حيوية على طول الساحل السعودي.
    206. Le Comité estime que le montant réclamé au titre des transports par autobus n'ouvre pas droit à indemnisation car l'Arabie saoudite n'a pas fourni suffisamment de preuves établissant l'existence d'un lien entre les transports par autobus et les mesures de lutte contre les déversements d'hydrocarbures. UN 206- يرى الفريق أن النفقات المدعاة فيما يخص النقل بالحافلات غير قابلة للتعويض لأن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت وجود علاقة بين النقل بالحافلات والتصدي للانسكابات النفطية.
    Ces dépenses correspondent à des mesures prises pour faire face aux déversements d'hydrocarbures, aux incendies de puits de pétrole et à d'autres atteintes ou risques d'atteinte à l'environnement découlant de l'invasion et de l'occupation, y compris la surveillance et l'évaluation des effets de ces déversements et incendies. UN وتتعلق هذه النفقات بتدابير متخذة للتصدي للانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط وغيرها من الأضرار البيئية أو مخاطر التعرض لأضرار بيئية ناجمة عن الغزو والاحتلال، بما في ذلك رصد وتقييم آثار الانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط.
    214. Ces dépenses correspondent au salaire et aux frais de voyage d'un spécialiste de l'intervention contre les déversements d'hydrocarbures, qui a fourni une assistance technique à l'Arabie saoudite pour la surveillance et l'évaluation des effets de ces rejets. UN 214- وتلتمس أستراليا تعويضاً عن نفقات المرتب والسفر التي دفعتها لخبير في التصدي للانسكابات النفطية قدم مساعدة تقنية إلى المملكة العربية السعودية في رصد وتقييم آثار الانسكابات النفطية.
    290. De l'avis du Comité, les activités décrites dans la réclamation s'inscrivaient dans l'action menée pour faire face aux déversements d'hydrocarbures et aux incendies de puits de pétrole résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 290- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من جهود التصدي للانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    253. Le Comité considère que les éléments de preuve montrent bien que les activités décrites dans la réclamation s'inscrivaient dans l'action menée pour combattre les marées noires dues à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 253- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    321. Le Comité considère que les éléments de preuve montrent que les activités décrites dans la réclamation ont été entreprises dans le cadre de la lutte contre les marées noires résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 321- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت تشكل جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    236. Aucune indemnisation n'est recommandée pour la part de la contribution au Fonds de secours contre la pollution du golfe Persique par les hydrocarbures qui n'a pas été consacrée à la lutte contre les marées noires et qui a donc été restituée au Canada par l'OMI. UN 236- لا يوصى بالتعويض عن جزء من المساهمة في صندوق التصدي لكارثة التلوث النفطي في الخليج الفارسي التابع للمنظمة البحرية الدولية، لأن هذا الجزء لم يُستخدم في جهود التصدي للانسكابات النفطية وبالتالي لم ترده المنظمة البحرية الدولية إلى كندا.
    240. L'Allemagne réclame une indemnité de USD 7 122 711 au titre de dépenses engagées par le Ministère fédéral des transports, des travaux publics et du logement (le < < Ministère fédéral > > ) pour des activités s'inscrivant dans l'action internationale menée dans le golfe Persique contre les marées noires imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 240- تلتمس ألمانيا تعويضاً بمبلغ قدره 711 122 7 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة النقل والبناء والإسكان الاتحادية في الأنشطة المضطلع بها في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية في الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Les États membres du Plan d'action ont signé le mémorandum d'accord concernant le plan régional d'intervention d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures, qui est un jalon pour la protection du milieu marin commun dans la région et servira de base pour la coopération entre le pays touché et ses voisins en cas de situation d'urgence créée par un déversement majeur d'hydrocarbures. UN ووقعت الدول الأعضاء في خطة العمل مذكرة التفاهم بشأن خطة الطوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية التي تمثل نقطة مرجعية لحماية البيئة البحرية المشتركة في المنطقة وستستخدم بوصفها أساسا للتعاون بين البلد المتضرر وجيرانه في حالة حدوث طوارئ انسكابات نفطية رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد