On est à 100% au dessus de la limite d'explosion. | Open Subtitles | نحن أكثر من 100٪ من الحد الأدنى للانفجار. |
Noa, qui devançait les autres membres de sa famille de quelques pas, a subi l'explosion de plein fouet et a succombé à ses blessures. | UN | وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات. |
Les sousmunitions sont conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible identifiée. | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. | UN | والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
Nous notons avec satisfaction les réalisations du système des Nations Unies dans ce pays, en dépit de la situation instable. | UN | ويسرنا أن نشير إلى إنجازات الأمم المتحدة في ذلك البلد رغم الأوضاع القابلة للانفجار هناك. |
Fort clairs sont les avantages d'établir un système d'alerte rapide qui portera remède aux situations potentiellement explosives avant qu'elles ne fassent sombrer le pays dans l'enfer total. | UN | إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية. |
Des filtres sont utilisés pour recueillir sur les routes des échantillons d'air pouvant contenir des particules d'explosifs. | UN | فتُستخدم مرشِّحات لجمع الهواء الذي يكون من المحتمل أن يحتوي جزيئات قابلة للانفجار متواجدة على الطرق. |
L'explosion a tué M. Vladimir Dimic et son fils Sinisa et infligé de graves blessures à Mme Natasa Ristic et ses deux enfants. | UN | وقتل نتيجة للانفجار كل من السيد فلاديمير ديميتش وإبنه سينيسا بينما تعرض كل من السيدة نتاسا ريستيتش وولديها لإصابات خطيرة. |
En revanche, d'autres témoins étaient certains qu'il n'y avait pas eu de travaux dans les parages les jours qui ont précédé l'explosion. | UN | وفي المقابل، كان هناك شهود آخرون يجزمون بأنه لم تكن هناك أعمال طرق في المنطقة، خلال الأيام السابقة للانفجار. |
À la suite de l'explosion et des tirs, six civils israéliens ont été tués, et cinq autres blessés. | UN | ونتيجة للانفجار وإطلاق النار بالمدافع الرشاشة، قتل ستة مدنيين إسرائيليين، وجرح خمسة آخرون. |
Tandis que nous approchons du siècle prochain, la manière dont l'humanité abordera l'explosion démographique devient une question importante. | UN | ومع اقترابنا من القرن القادم، أصبحت كيفية تصدي الجنس البشري للانفجار السكاني، مسألة تتسم بالخطورة. |
L'explosion avait vraisemblablement pour origine une grenade à main lancée contre une maison abritant des Albanais du Kosovo. | UN | والسبب الأرجح للانفجار هو أن قنبلة يدوية ألقيت على منزل أحد ألبان كوسوفو. |
Au moment de la détonation, M. Kassir se trouvait dans la voiture, sur le siège du chauffeur, et il est mort des suites de l'explosion. | UN | وعند التفجير، كان سمير قصير بداخل سيارته، في مقعد القيادة، ولقي حتفه نتيجة للانفجار. |
D'une manière générale, les risques inhérents aux mines tiennent à leur conception: elles sont conçues pour rester actives et prêtes à exploser après qu'elles ont été posées ou mises en place. | UN | وتشكل الألغام عادة خطراً محتملاً نظراً لتصميمها. أي أنها مصممة لتظل حيةً وجاهزة للانفجار لدى زرعها أو إطلاقها. |
Le sud est ainsi devenu un immense baril de poudre prêt à exploser à tout moment. | UN | وقد تحولت كوريا الجنوبية بكاملها إلى مستودع بارود ضخم معرض للانفجار في أي لحظة. |
Les sousmunitions sont conçues pour exploser à l'impact, avant ou immédiatement après le choc contre l'objectif identifié; | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. | UN | والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
La situation à Kisangani demeure explosive et des mesures préventives doivent être prises immédiatement pour éviter tous nouveaux actes de violence. | UN | فلا يزال الوضع في كيسنغاني قابل للانفجار وهناك ضرورة فورية لاتخاذ تدابير وقائية تحول دون وقوع المزيد من حوادث العنف. |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement calme, la situation générale dans la zone du conflit demeure instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا، |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Ces directives précisent les conditions du transport des matières dangereuses ou explosives sur les routes du Royaume. | UN | وتبين هذه التعليمات شروط نقل المواد الخطرة والقابلة للانفجار على طرق المملكة. |
L'un des problèmes importants qui requièrent l'attention de la communauté internationale est celui des mines et autres engins explosifs qui existent dans de nombreuses parties du monde, notamment dans la région du Golfe. | UN | من القضايا الهامة والخطيرة التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها مشكلة وجود اﻷلغام واﻷجسام الغريبة القابلة للانفجار في العديد من مناطق النزاع في العالم وخاصة منطقة الخليج. |
En fait, certains de ces aspects ont un caractère potentiellement explosif et doivent être réglés d'urgence. | UN | وللحق أن بعضها قابل للانفجار وينبغي نزع فتيله. |