- L'actuel Ministre arménien de la défense était jusqu'à une date très récente responsable des formations militaires des séparatistes du Haut-Karabakh; | UN | ـ ووزير الدفاع الحالي هو شخص كان إلى عهد قريب مسؤولا عن التشكيلات العسكرية للانفصاليين في ناغورني كاراباخ؛ |
L'année passée, nous avons également été témoins des manoeuvres sans précédent des séparatistes pour empêcher la réunification nationale. | UN | ولقد شاهدنا أيضا في السنة الماضية المناورات غير المسبوقة للانفصاليين ﻹحباط إعادة التوحيد الوطني. |
Nous sommes certains que l'organisation mondiale réagira comme il convient face aux actes de provocation des séparatistes et que les documents pertinents refléteront sa détermination. | UN | ونحن على ثقة من أن المنظمة العالمية ستتصدى على نحو واف لﻷعمال الاستفزازية للانفصاليين وستعكس تصميمها في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
De plus, en dépit des nombreuses protestations formulées par la Géorgie, la partie russe continue de fournir armements et munitions aux séparatistes. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم احتجاجات جورجيا المتعددة، يستمر الجانب الروسي في توفير الأسلحة والذخائر للانفصاليين. |
Les négociations sur un règlement pacifique du conflit en Abkhazie servent de couverture aux séparatistes. | UN | أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين. |
L'un des principaux objectifs que visaient les séparatistes en provoquant ce conflit armé était d'exterminer ou d'éliminer de quelque autre manière la population géorgienne présente sur le territoire abkhaze. | UN | كان من اﻷهداف المبدئية للانفصاليين اﻷبخاز في شن هذا النزاع المسلح إبادة وإلا طرد السكان الجورجيين من أراضي أبخازيا. |
Après avoir localisé la source de la transmission, dans l'espace séparatiste, | Open Subtitles | قد تم تحديد مصدر الرسالة فى الفضاء السحيق للانفصاليين |
Il a été prouvé que les groupes armés de séparatistes impliqués dans le conflit abkhaze étaient composés à 60 % de prétendus " volontaires " . | UN | وقد ثبت أن من يسمون بالمتطوعين يشكلون ٦٠ في المائة من العصابات المسلحة للانفصاليين الذين يشاركون في النزاع اﻷبخازي وبمساعدتهم استطاع الانفصاليون طرد السكان الجورجيين من أبخازيا. |
On discerne sans difficulté dans cette tragédie les traits caractéristiques de la politique des séparatistes abkhazes, qui consiste à poursuivre le nettoyage ethnique et à terroriser sans relâche la population. | UN | وبوسع المرء أن يتعرف بسهولة في هذه المأساة على البصمات المميزة للانفصاليين اﻷبخاز أي استمرار التطهير اﻹثني وإرهاب السكان دون هوادة. |
Cet énoncé occulte la véritable nature des hostilités : les attaques terroristes menées par des séparatistes albanais qui troublent l'ordre et la paix publique et prélèvent un lourd tribu en vies humaines innocentes. | UN | وتخفي هذه الصياغة الطبيعة الحقيقية لﻷعمال العسكرية وهي: الهجمات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبان التي تعكر صفو السلام واﻷمن العامين وتؤدي إلى ثمن باهظ من حياة اﻷبرياء من البشر. |
Cela étant, il y a lieu de conclure que le seul vrai problème au Kosovo—Metohija est celui que posent le mouvement sécessionniste des séparatistes albanais, leur extrémisme nationaliste, leur entêtement à créer un second Etat albanais au détriment de leur propre Etat serbe. | UN | ويستنتج مما تقدم أن المشكلة الحقيقة الوحيدة في كوسوفو وميتوهيا هي النزعة الانفصالية للانفصاليين وتطرفهم القومي وإصرارهم على إنشاء دولة ألبانية ثانية على حساب دولتهم صربيا. |
Ils révèlent assez la partialité de la présence internationale à l'égard des séparatistes de souche albanaise et leur politique de purification ethnique dirigée contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | فهي تكشف بشكل سافر عن تحيز الهيئتين الدوليتين للانفصاليين الاثنيين الألبان وسياسة التطهير العرقي التي يتبعونها إزاء الصرب وسواهم من غير الألبان. |
L’enquête a permis d'établir que les 17 000 Géorgiens qui ont survécu aux actes sadiques des séparatistes à Gagra ont quitté leurs maisons aussi rapidement qu'ils l'ont pu pour aller s’établir ailleurs. | UN | وأظهرت التحقيقات أن ١٧ ألفا من الجورجيين الذين نجوا من التصرفات المنحرفة للانفصاليين في غاغرا تركوا ديارهم دون شروط وغادروها إلى أماكن أخرى. |
La culpabilité des séparatistes abkhazes et de ceux qui les ont aidés et encouragés à commettre leurs crimes odieux est sur le point d'être révélée au grand jour. | UN | إن التقييم الحقيقي والعام للجرم في متناول اليد بالنسبة للانفصاليين اﻷبخاز ومن ساعدوهم وحرضوهم في اﻹعداد لجرائمهم الشنيعة. |
Les deux faits susmentionnés attestent également de façon patente que les présences internationales, agissant sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, prêtent appui et coopération aux séparatistes terroristes de souche albanaise. | UN | كما أن المثالين السالفي الذكر يوضحان بجلاء الدعم الذي يقدمه الوجودان الدوليان العاملان تحت رعاية الأمم المتحدة للانفصاليين الإرهابيين المنحدرين من أصل ألباني والتعاون القائم بينهما. |
Ces menaces, totalement contraires aux positions proclamées par la communauté internationale qui est attachée à un règlement pacifique des problèmes du Kosovo-Metohija, constituent un soutien non équivoque apporté aux séparatistes et aux terroristes. | UN | فتلك التهديدات تناقض تماما مواقف المجتمع الدولي المعلنة من حيث إنه يلتزم بإيجاد حل سلمي للمشاكل في كوسوفا وميتوهيا، وتمثل تأييدا صريحا للانفصاليين واﻹرهابيين. |
Il semble que M. Kitovani n'ait pas suivi les ordres reçus, donnant ainsi aux séparatistes une raison de se livrer à des provocations et de poursuivre leurs intentions belliqueuses. | UN | والسيد تانغيز كيتوفاني لم يتبع ما صدر إليه من تعليمات، وهذا يعني أنه قد قدم للانفصاليين أعذارا تبرر ما قاموا به من استفزازات ومن متابعة أهدافهم العدوانية. |
Ces mesures ont donc considérablement gêné les séparatistes et les soldats de la paix russes et suscité de nouvelles agressions. | UN | لذا كانت هذه الإجراءات مصدر إزعاج للانفصاليين وحفظة السلام الروس مما أدى إلى وقوع مزيد من الأعمال العدوانية. |
La République ne peut pas se permettre de laisser les séparatistes gagner plus de terrain. | Open Subtitles | نحتاج المزيد من القوات الجمهورية لا يمكنها ان تسمح للانفصاليين |
Nous avons appris, que la menace séparatiste avait de nouveau gagné les rangs de la Fédération du Commerce. | Open Subtitles | لقد نمي الى علمنا ان الرأس القبيح للانفصاليين مرة اخري |
Bien que ces élections soient de toute évidence illégales et illégitimes, nous continuons d'espérer que les nouveaux dirigeants des sécessionnistes adopteront des positions plus constructives et plus responsables. | UN | ولا غرو أن هذه الانتخابات غير قانونية وغير مشروعة لكننا ما زلنا نأمل أن تتخذ قيادة جديدة للانفصاليين مواقف بناءة وعلى قدر أكبر من المسؤولية. |