ويكيبيديا

    "للانقلاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coup d'État
        
    • du coup d'Etat
        
    • au coup d
        
    • FRENAGOLPE
        
    Ni ce coup d'État, ni les forces rétrogrades ne pourront s'imposer au Honduras ou en quelque autre pays de cette Amérique. UN ولا يمكن للانقلاب أن ينجح، وهذه القوى الرجعية لن تنجح، لا في هندوراس ولا في أي واحد من البلدان الأمريكية.
    Parallèlement, les opposants au coup d'État ont créé le Front national de résistance au coup d'État (FNRG). UN وفي نفس الوقت نظم المعارضون للانقلاب الجبهة الوطنية لمقاومة الانقلاب.
    À nouveau, en 1974, par suite du coup d'État et au lendemain de celui-ci, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés au nord, dans des zones plus sûres. UN ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة.
    Gravement inquiétée des conséquences dramatiques du coup d'Etat qui plonge le Burundi dans des violences, entraînant ainsi des morts et des déplacements massifs des populations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي،
    Les mesures d'intimidation et de harcèlement des médias indépendants ont augmenté à la suite de comptes rendus critiques sur les allégations de tentative de coup d'État. UN وقد زاد تخويف ومضايقة وسائط الإعلام المستقلة، في أعقاب التقارير التي تضمنت نقدا للادعاءات بوجود محاولات للانقلاب.
    Récemment, des décisions ont été prises pour entamer ou relancer des poursuites dans deux affaires antérieures au coup d’État pour lesquelles la procédure avait été suspendue. UN واتخذت مؤخرا إقرارات لبدء أو إعادة تنشيط قضيتين سابقتين للانقلاب لا تزالان معطلتين.
    Un mois plus tard, il est cependant évident que l'Assemblée n'a pas été restaurée avec tous ses pouvoirs, règlements et responsabilités antérieurs au coup d'État. UN وبعد ذلك بشهر واحد، تبيّن أن الجمعية الوطنية لم تستعد كامل سلطاتها وأنظمتها ومسؤولياتها السابقة للانقلاب.
    En 1974 de nouveau, à la suite du coup d'État grec et de ses conséquences, 65 000 Chypriotes turcs se sont enfuis vers le nord, pour éviter un massacre inévitable, et pour chercher refuge dans des zones moins dangereuses. UN ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا.
    Le PAIGC et huit autres partis politiques ont, de leur côté, formé un front du refus du coup d'État. UN بينما شكل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر وثمانية أحزاب أخرى جبهة رافضة للانقلاب.
    Se disant profondément préoccupé par la possible intensification du trafic de drogues en conséquence du coup d'État militaire, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من احتمال تفاقم الاتجار غير المشروع بالمخدرات نتيجة للانقلاب العسكري،
    Se disant profondément préoccupé par la possible intensification du trafic de drogues en conséquence du coup d'État militaire, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من احتمال تفاقم الاتجار غير المشروع بالمخدرات نتيجة للانقلاب العسكري،
    Se disant profondément préoccupé par la possible intensification du trafic de drogue en conséquence du coup d'État militaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من احتمال تنامي الاتجار غير المشروع بالمخدرات نتيجة للانقلاب العسكري،
    L'état d'urgence a été déclaré dans le pays après la tentative de coup d'État d'octobre 1994 à Baku. UN وأعلنت حالة الطوارئ في البلد بعد إخفاق محاولة للانقلاب في باكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    83. Tout en ayant à l'esprit son mandat, la mission estime que tout porte à croire qu'il y a des commanditaires de ce coup d'État. UN ٨٣ - وترى البعثة، آخذة في الاعتبار طبيعة ولايتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى الاعتقاد بأن هناك جهات مدبرة للانقلاب.
    Il est simplement de bonne politique qu'il fasse cette déclaration pour tâcher une fois de plus d'amener la communauté internationale à appuyer son coup d'État, en comptant sur la répulsion qu'inspirent au monde M. Pol Pot et ses Khmers rouges. UN وإنما أملت عليه النفعية السياسية أن يدلي بتصريحه في خدعة أخرى من أجل كسب التأييد الدولي للانقلاب الذي قام به، معتمدا على اشمئزاز العالم من السيد بول بوت والخمير الحمر التابعين له.
    Lors de la commémoration du quarantième anniversaire du coup d'État militaire, le Gouvernement avait de plus ordonné la fermeture d'un centre de détention réservé aux personnes condamnées pour de telles violations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أمرت الحكومة، في الذكرى الأربعين للانقلاب العسكري، بإغلاق مركز اعتقال كانت تستخدمه حصراً قوات الأمن السابقة.
    L'acte d'accusation affirmerait que le général Yalman a empêché le coup d'État présumé d'avoir lieu alors que les médias ont souvent signalé que c'est le général Özkök qui aurait mis fin aux préparatifs du coup d'État présumé. UN وبحسب ما ورد في التقارير، يُزعم في لائحة الاتهام أن الجنرال يالمان منع الانقلاب المزعوم، في حين أشارت التقارير الإعلامية في كثير من الأحيان إلى أن الجنرال أوزكوك أوقف الاستعدادات للانقلاب المزعوم.
    23. A cause du coup d'Etat militaire, certaines institutions, notamment les collectivités territoriales, n'ont pu être constituées conformément aux dispositions légales. UN ٣٢- ونتيجة للانقلاب العسكري لم يتسن إقامة بعض المؤسسات ولا سيما مؤسسات المجتمعات المحلية، وفقا ﻷحكام القانون.
    Ledit sommet a été l'occasion pour les pays représentés et l'Organisation de l'unité africaine de réitérer les condamnations du coup d'Etat militaire contre les institutions démocratiques au Burundi, coup d'Etat qui constitue l'antithèse flagrante de l'évolution démocratique sur le continent africain. UN وفي الاجتماع، كرر ممثلو هذه البلدان وممثـل منظمة الوحدة الافريقية اﻹعلان عن إدانتهم للانقلاب العسكري على المؤسسات الديمقراطيــة ﻷنه يتعارض تعارضا كامـــلا مـــع التطــور الديمقراطي في القارة الافريقية.
    La condamnation du coup d'Etat au Burundi par la quasi-totalité des pays africains constitue une affirmation réconfortante par l'Afrique que l'apport d'un soutien à la volonté des peuples africains et la défense vigoureuse du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats ne sont pas irréconciliables. UN وإن الادانة الشاملة تقريبا للانقلاب الذي وقــع فــي بوروندي من جانب جميـع البلدان الافريقية تقريبا اعتراف مركز مــن جانب افريقيــا بــأن دعم إرادة الشعب الافريقي والتمسك بها، والدفـاع القوي عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ليسا متناقضين.
    Le même jour, le Secrétariat national du PAIGC a cependant appelé à la suspension des activités du FRENAGOLPE, qu'il jugeait incompatibles avec les efforts déployés par le PAIGC en vue d'un rapprochement avec les autorités de fait. UN بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد