Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
Toutefois, elles peuvent créer des conditions propices à la recherche de solutions durables par d’autres voies pacifiques et, partant, à la paix et à la reconstruction. | UN | إلا أنها قادرة على إشاعة الظروف المؤاتية للبحث عن حلول دائمة بطرق سلمية أخرى تفضي إلى السلم وإعادة التعمير. |
Elle a également apporté un soutien politique à la recherche de solutions durables pour les résidents ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Les crises récentes, en particulier celles qui ont éclaté dans la région des Grands Lacs, ont à nouveau fait apparaître la complexité du problème des réfugiés ainsi que la nécessité pour la communauté internationale d'adopter une approche concertée à la recherche de solutions durables. | UN | وقال إن اﻷزمات اﻷخيرة، لا سيما تلك التي تفجرت في منطقة البحيرات الكبرى، قد أبرزت مرة أخرى مدى تعقيد مشكلة اللاجئين والحاجة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا متضافرا للبحث عن حلول دائمة. |
But 5. Intensifier la recherche de solutions durables | UN | الغاية 5- مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة |
But 5. Intensifier la recherche de solutions durables | UN | الغاية 5- مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة |
But 5. Intensifier la recherche de solutions durables | UN | الغاية 5 - مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة |
Il a rappelé que les processus de consolidation de la paix sont indispensables à la recherche de solutions durables pour les déplacés, mais aussi que, sans solutions durables, ces processus risquaient de ne pouvoir s'inscrire dans la durée. | UN | وذكَّر بأن عمليات بناء السلام ضرورية للبحث عن حلول دائمة للمشردين؛ ولكن كذلك بأنه في غياب حلول دائمة، من المحتمل ألا تعمّر هذه العمليــات طويــل. |
Il a rappelé que les processus de consolidation de la paix sont indispensables à la recherche de solutions durables pour les déplacés internes, mais aussi que, sans solutions durables, ces processus risquaient de ne pouvoir s'inscrire dans la durée. | UN | وذكَّر بأن عمليات بناء السلام ضرورية للبحث عن حلول دائمة للمشردين؛ ولكن كذلك بأنه في غياب حلول دائمة، من المحتمل ألا تعمّر هذه العمليات طويلاً. |
22. Pendant la période considérée, la recherche de solutions durables a porté essentiellement sur les approches globales face aux situations de déplacement parfois prolongé. | UN | 22 - تمثل أحد محاور التركيز الرئيسي للبحث عن حلول دائمة خلال الفترة التي يستعرضها التقرير في وضع نهج شاملة لمعالجة أوضاع التشرد المتسمة في بعض الأحيان بطول أمدها. |
E. Intensifier la recherche de solutions durables (but 5) | UN | هاء - مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة (الغاية 5) |
Concernant les solutions durables, elle fait part de la préoccupation du HCR concernant la nature prolongée d'un certain nombre de situations de réfugiés et la nécessité d'adopter une approche plus cohérente vis-à-vis de la recherche de solutions durables intégrant le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation de façon plus directe. | UN | وفيما يخص الحلول الدائمة، نقلت قلق المفوضية إزاء الطبيعة الممتدة لعدد من حالات اللاجئين والحاجة إلى نهج أكثر تماسكاً للبحث عن حلول دائمة تجمع، بصورة مباشرة، بين العودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي وإعادة التوطين. |
61. Si l'on a accordé beaucoup d'attention aux données scientifiques relatives aux changements climatiques et aux mesures de prévention et d'atténuation nécessaires pour stopper ou gérer ce phénomène, on s'est relativement peu soucié jusqu'à présent des implications de tels changements sur les droits de l'homme, et encore moins de la recherche de solutions durables aux déplacements forcées provoqués par le climat. | UN | 61- ورغم إيلاء قدر كبير من الاهتمام للأدلة العلمية على تغير المناخ وتدابير الوقاية والتخفيف الضرورية لوضع حد لهذه الظاهرة أو إدارتها، فإن ما يترتب على تغير المناخ من آثار على حقوق الإنسان كان حتى الآن موضع القليل من الاهتمام، بل إن قدراً أقل من الاهتمام قد أولي للبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد القسري الناجم عن تغير المناخ(). |