Le volume des ressources extérieures nécessaire pour assurer le financement des programmes de population différera donc de façon sensible de région à région et selon les endroits à l'intérieur des régions. | UN | لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية. |
Bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. | UN | ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية. |
Les pays en développement continuent d'affecter des ressources nationales aux programmes de population. | UN | وتواصل البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية. |
Les pays en développement continuent d'affecter des ressources nationales aux programmes de population. | UN | وواصلت البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية. |
Elle est convenue avec les délégations qu'il fallait réviser les critères de l'appui du FNUAP aux programmes en matière de population afin de concentrer l'appui financier et technique sur les pays qui avaient le plus besoin de telles ressources. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
De ce fait, c'est toujours, dans la plupart des pays arabes, une préoccupation de premier plan pour les programmes de population que d'améliorer l'accès aux services de planification de la famille, surtout dans les zones rurales. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية. |
Ces activités permettront de disposer d'informations à jour, quantitatives, qualitatives et méthodologiques pour les programmes en matière de population. | UN | وستضمن تلك اﻷنشطة توفير ما استجد من معلومات منهجية وكمية ونوعية للبرامج السكانية. |
Bien que les données pour 1995 soient encore incomplètes, il semble qu'environ 2 milliards de dollars aient été engagés pour des programmes de population. | UN | ورغم أن بيانات عام ١٩٩٥ لم تكتمل بعد، فيبدو أنه قد تم تخصيص نحو ٢ بليون دولار للبرامج السكانية. |
Le volume des ressources extérieures nécessaire pour assurer le financement des programmes de population différera donc de façon sensible de région à région et selon les endroits à l'intérieur des régions. | UN | لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية. |
Il importe avant tout de former le personnel aux aspects administratifs et opérationnels, plutôt que techniques, des programmes de population et de la gestion des projets. | UN | وتتمثل الحاجة الرئيسية في توفير التدريب والتطوير الوظيفي في الجوانب التشغيلية واﻹدارية للبرامج السكانية وإدارة المشاريع، عوضا عن الجوانب التقنية منها. |
137. Répondre aux besoins de financement croissants des programmes de population. | UN | ١٣٧ - الوفاء بما للبرامج السكانية من احتياجات متزايدة الى الموارد. |
C'est pourquoi l'amélioration de l'accès aux services de planification familiale, en particulier dans les zones rurales, demeure un objectif primordial des programmes de population dans la plupart des pays arabes. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال تحسين وصول السكان الى خدمات تنظيم اﻷسرة، ولا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية. |
Reconnaissant qu'il s'agit là d'un élément important pour l'efficacité de la coopération technique et des programmes de population en particulier, le FNUAP a continué à mettre une accent particulier sur la coordination dans le domaine de la population pendant l'année. | UN | ومع التسليم بأهمية ذلك بالنسبة لفعالية التعاون التقني وبالنسبة للبرامج السكانية على وجه الخصوص، فقد واصل الصندوق التركيز بصفة خاصة على التنسيق في ميدان السكان خلال السنة. |
Bien que les données dont on dispose pour 1995 soient toujours incomplètes, il semblerait que le montant affecté aux programmes de population approche les 2 milliards de dollars. | UN | وبالرغم من أن البيانات المتعلقة بعام ١٩٩٥ لا تزال ناقصة، يبدو أن المبلغ المخصص للبرامج السكانية قد يناهز بليوني دولار. |
Une aide encore plus importante doit être accordée aux programmes de population et à la planification de la famille, car les taux élevés de croissance démographique constituent un obstacle majeur à la poursuite du développement, et limitent l'éventail des choix possibles pour la population des pays les plus démunis. | UN | ومن المقرر زيادة الدعم المقدم للبرامج السكانية وتنظيم اﻷسرة نظرا ﻷن المعدلات المرتفعة للنمو السكاني تمثل تحديا رئيسيا لاستدامة الجهود الانمائية وتحد من نطاق الخيارات المتاحة أمام سكان أفقر البلدان. |
En 1990, le total de l'assistance internationale aux programmes de population s'est élevé à 972 millions de dollars, y compris les prêts et crédits de la Banque mondiale. | UN | وفي عام ١٩٩٠، بلغ مجموع المساعدة الدولية المقدمة للبرامج السكانية ٩٧٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما فيها قروض وائتمانات قدمها البنك الدولي. |
Toutefois, de nombreux pays en développement trouvent de plus en plus difficile d'accroître le montant de ressources intérieures qu'ils consacrent aux programmes de population à un rythme compatible avec les besoins. | UN | إلا أن العديد من البلدان النامية يعاني بصورة متزايدة من الضغوط التي تقلل من قدرتها على زيادة مواردها المحلية بحيث تساير حجم الاحتياجات المتزايدة للبرامج السكانية. |
Elle est convenue avec les délégations qu'il fallait réviser les critères de l'appui du FNUAP aux programmes en matière de population afin de concentrer l'appui financier et technique sur les pays qui avaient le plus besoin de telles ressources. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
Elle est convenue avec les délégations qu'il fallait réviser les critères de l'appui du FNUAP aux programmes en matière de population afin de concentrer l'appui financier et technique sur les pays qui avaient le plus besoin de telles ressources. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
23. Par ailleurs, le Fonds a publié un document technique sur la définition de stratégies d'IEC pour les programmes de population. | UN | ٢٣ - وأصدر الصندوق أيضا ورقة تقنية عن وضع استراتيجيات اﻹعلام والتعليم والاتصال للبرامج السكانية. |
Les donateurs devraient coordonner les politiques financières et les procédures de planification afin d’intensifier les retombées et l’efficacité des contributions pour les programmes en matière de population. | UN | ١٣٧ - تنسيق سياسات التمويل: ينبغي للمانحين أن ينسقوا سياسات التمويل وإجراءات التخطيط من أجل تحسين أثر التبرعات المقدمة للبرامج السكانية وفعاليتها. |
Par conséquent, des ressources suffisantes devaient être consacrées aux programmes relatifs à la population dans les pays en développement. | UN | لذلك يتعين تخصيص موارد كافية للبرامج السكانية في البلدان النامية. |