Pour que le Sommet soit un succès, nous devons nous entendre sur les engagements à prendre relativement aux ressources additionnelles consacrées aux programmes nationaux partout dans le monde. | UN | ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
4. Les programmes de pays montrent également que le PNUD appuie des programmes nationaux plutôt que des projets spécifiques. | UN | ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها. |
Ces projets avaient pour objet de fournir un appui spécifique à des programmes nationaux et, en règle générale, de contribuer à la croissance économique. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
Divers exemples de programmes nationaux ainsi que de coopération bilatérale, régionale et internationale ont été présentés. | UN | وقدمت أمثلة للبرامج الوطنية وللتعاون الثنائي والاقليمي والدولي. |
:: Affecter des ressources humaines et financières aux programmes nationaux de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ♦ تخصيص موارد بشرية ومالية للبرامج الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il faudrait proposer aux programmes nationaux une solution unique qui soit conviviale et acceptable pour tous. | UN | وينبغي اقتراح حل وحيد للبرامج الوطنية. وينبغي أن يكون ذلك الحل مواتياً للمستخدم ومقبولاً لجميع هذه البرامج. |
Cela peut se faire si l'on veille à ce que l'aide publique au développement s'adapte aux programmes nationaux au lieu de s'adapter à l'approche-projet. | UN | ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع. |
Nous reconnaissons également l'ampleur des efforts et de l'assistance fournie aux programmes nationaux afin d'élaborer et d'appliquer des solutions nationales. | UN | ونقدر أيضا الجهود المبذولة والمساعدة المقدمة للبرامج الوطنية لتطوير الردود الوطنية وتنفيذها. |
:: Soutenir les dispositifs nationaux pour la réduction des risques de catastrophe en leur fournissant informations et avis; et procurer l'expertise et les ressources nécessaires aux programmes nationaux et thématiques; | UN | :: دعم البرامج الوطنية المعنية بالحد من أخطار الكوارث بتزويدها بالمعلومات والمشورة في مجال السياسات، والقيام بدور الوسيط في توفير الخبرات والموارد التقنية للبرامج الوطنية والمواضيعية |
Appui direct et budgétaire aux programmes nationaux | UN | تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية |
Une assistance technique aux programmes nationaux s'impose, ainsi que l'appui des organismes financiers internationaux. | UN | إن المساعدة التقنية للبرامج الوطنية مطلوبة وكذلك الدعم من اﻷجهزة المالية الدولية. |
Amélioration de la viabilité organique et opérationnelle des programmes nationaux | UN | تحسين الاستدامة الفنية والتشغيلية للبرامج الوطنية |
Une stratégie est en cours d'élaboration à cette fin, à partir de laquelle il sera mis au point des programmes nationaux. | UN | وجاري إعداد استراتيجية للبحوث العلمية والتطبيقية، الغرض منها هو أن تصبح أساساً للبرامج الوطنية. |
Le second mécanisme devrait favoriser la mobilisation de ressources autres que les ressources de base en faveur des programmes nationaux. | UN | فمن المتوقع أن يحفز المِرفق الثاني عملية حشد الموارد للبرامج الوطنية من مجموعة متنوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
Le second mécanisme devrait être considéré comme un moyen de favoriser la mobilisation de ressources autres que les ressources de base en faveur des programmes nationaux. | UN | وينبغي اعتبار أن المرفق الثاني يوفر حافزا لحشد الموارد اللازمة للبرامج الوطنية من مجموعة منوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
Au titre de ce mandat, les trois institutions devaient participer activement aux mécanismes de suivi et d'évaluation des programmes nationaux et régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضم هذه الولاية ضرورة أن تنشط المؤسسات الثلاث في آليات المتابعة والتقييم للبرامج الوطنية والإقليمية. |
On pourrait également accroître le risque de dépendance, dans la mesure où les gouvernements bénéficiaires seraient amenés à compter sur un soutien ─ actuel ou futur ─ en faveur des programmes nationaux. | UN | وكذلك قد يزيد من احتمال الاتكال إلى حد اتجاه الحكومات المستفيدة إلى الاعتماد على المستويات القائمة أو الوشيكة للدعم الموفر للبرامج الوطنية. |
L'application effective de programmes nationaux de développement durable, en particulier dans des pays en développement, qui doit être conçue conformément au chapitre 26 du programme Action 21, exigera une coopération financière internationale, comme prévu au chapitre 33 de ce dernier. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعـــال للبرامج الوطنية للتنمية المستدامة وخاصة في البلدان النامية، وهي البرامج التي ستوضع طبقا للفصل ٢٦ من جدول أعمال القرن ٢١، التعاون المالي الدولي على النحو المتوقع في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Le fait que la Convention sur les droits des enfants est aujourd'hui quasi universellement ratifiée et qu'elle est utilisée par les gouvernements en tant que cadre pour les programmes nationaux en faveur des enfants et la coopération avec l'UNICEF témoigne de la volonté politique de plus en plus affirmée qui s'est fait jour en faveur des enfants. | UN | وقد اتضح تنامي اﻹرادة السياسية لصالح اﻷطفال تدل بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل عالميا تقريبا، وبأن الحكومات تستعملها كإطار للبرامج الوطنية لﻷطفال والتعاون مع اليونيسيف. |
Pour régler les problèmes existants dans les divers domaines de coopération, l'AIEA devrait mettre en œuvre des projets modèles fondés sur la demande et les besoins, élaborer des cadres de programmation nationaux pour le processus de sélection des projets et mettre au point des stratégies de planification thématique. | UN | وقال إنه ينبغي للوكالة، بهدف حل المشكلات المتصلة بالتعاون، أن تقوم، في جملة أمور، بتنفيذ مشاريع نموذجية تقوم على أساس الطلب والاحتياجات، وتطوير إطارات العمل للبرامج الوطنية في عملية اختيار المشاريع والأخذ باستراتيجيات للتخطيط الموضوعي. |
La partie III décrit la situation actuelle en ce qui concerne les programmes nationaux de statistiques ventilées par sexe. | UN | ويصف الجزء الثالث الحالة الراهنة للبرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية. |
• Planning for Change: Guidelines for National Programmes on Sustainable Consumption and Production (PNUE, 2008) | UN | :: التخطيط للتغيير: مبادئ توجيهية للبرامج الوطنية المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2008) |