Toutefois, un quart seulement des ressources demandées ont été effectivement versées, ce qui a considérablement entravé l'exécution effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
En fait, dans de nombreuses situations analogues, les donateurs sont presque tous réticents à engager des fonds pour des programmes humanitaires. | UN | ولا شك أنه في كثير من هذه اﻷحوال، ينفر المانحون بنفس القدر تقريبا، من الالتزام بالتمويل للبرامج اﻹنسانية. |
De la sorte, le suivi devrait déboucher automatiquement sur une évaluation systémique des programmes humanitaires. | UN | ومثالياً، سوف تؤدي هذه المراقبة تلقائياً إلى تقييم منهجي للبرامج اﻹنسانية. |
Si les mines de protection de ce type représentent la plus grande partie des mines terrestres posées, elles ne constituent aucunement la menace la plus grave aux programmes humanitaires. | UN | وفي حين تتضمن حقول اﻷلغام الوقائية هذه أغلبية اﻷلغام اﻷرضية المزروعة، فهي لا تمثل الحظر اﻷولي بالنسبة للبرامج اﻹنسانية. |
En outre, les ressources consacrées aux programmes humanitaires sont très inférieures aux besoins. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة. |
Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. | UN | ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين. |
Cependant, les appels de fonds nécessaires de façon urgente n'atteignent généralement qu'une fraction de l'objectif fixé, ce qui entrave gravement la mise en oeuvre effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن النداءات الموجهة من أجل الموارد المطلوبة بإلحاح تلبى في العادة بجزء من اﻷرقام المستهدفة مما يعوق التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية إعاقة خطيرة. |
À cet égard, des consultations auront lieu entre le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire et les organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec le Gouvernement et les donateurs, afin d'assurer l'exécution efficace des programmes humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، ستجرى مشاورات بين مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية ووكالات اﻷمم المتحدة وأيضا مع الحكومة والمانحين لكفالة التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
Sous la direction du Coordonnateur des Nations Unies, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l’assistance humanitaire en Afghanistan continue, avec le PNUD, à assurer la coordination et le soutien logistique des programmes humanitaires en Afghanistan. | UN | ٦٠ - ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان، إلى جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنسيق وتوفير الدعم السوقي للبرامج اﻹنسانية في أفغانستان بقيادة منسق اﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale s'est trop longtemps employée à mettre en oeuvre des programmes humanitaires à court terme, méconnaissant les exigences à long terme de la paix et du développement durables. | UN | لقد ظلت الجهود الدولية تكرس منذ فترة طويلة جدا للبرامج اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، مع إغفال المتطلبات الطويلة اﻷجل للسلم والتنمية المستدامين. |
Assurer la réadaptation des enfants sur les plans psychique et social, démobiliser les combattants et assurer leur réinsertion, reconstruire les équipements sociaux et éducatifs et fournir les autres éléments indispensables à la reprise d'une vie normale font maintenant partie des objectifs clefs des programmes humanitaires. | UN | وبالتالي صارت عمليات إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي لﻷطفال وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في المجتمع وإصلاح المرافق الاجتماعية والتعليمية، وتوفير الخدمات اﻷخرى اللازمة لاستئناف الحياة العادية، من السمات اﻷساسية للبرامج اﻹنسانية. |
En bref, l'appui fourni aux programmes humanitaires pendant le processus de paix doit maintenant se traduire par des engagements fermes propres à garantir un développement durable. | UN | وبايجاز، يجب اﻵن ترجمة الدعم الذي قدم للبرامج اﻹنسانية أثناء عملية السلم الى تعهدات قوية ترمي الى كفالة التنمية الدائمة. |
60. La procédure d'appels communs a été conçue pour promouvoir l'évaluation intégrée des besoins et une meilleure définition des priorités ainsi que pour aider à mobiliser l'aide financière destinée aux programmes humanitaires. | UN | ٦٠ - وكان القصد من عملية النداءات الموحدة إيجاد آلية لتعزيز إجراء تقييمات متكاملة للاحتياجات، وقدرة أكبر على تحديد اﻷولويات، والمساعدة في تعبئة الدعم المالي للبرامج اﻹنسانية. |
66. Le Bureau pour la coordination de l'assistance humanitaire, qui relève du Département des affaires humanitaires du Secrétariat, a assuré la coordination et l'appui logistique nécessaires aux programmes humanitaires en Afghanistan. | UN | ٦٦ - قام مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان، تحت المسؤولية العامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة، بتوفير التنسيق والدعم السوقي للبرامج اﻹنسانية في أفغانستان. |
46. Le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan, qui relève du Département des affaires humanitaires, a assuré la coordination et l'appui logistique nécessaire aux programmes humanitaires en Afghanistan. | UN | ٤٦ - يتولى مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان، تحت المسؤولية العامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، التابعة لﻷمانة العامة توفير التنسيق والدعم السوقي للبرامج اﻹنسانية في أفغانستان. |
Il est rare que ces activités atteignent le niveau d'intégration nécessaire aux opérations de déminage humanitaires quoique certains éléments — tel le déminage des routes pour assurer la sécurité des soldats de la paix — soient très utiles aux programmes humanitaires en cours ou à venir. | UN | وقلما تبلغ هذه اﻷنشطة مستوى التكامل اللازم بين عمليات إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية، ولكن بعض العناصر - مثل تطهير الطرق من أجل توفير سلامة المرور للعاملين في مجال حفظ السلام - على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنسانية الجارية وفي المستقبل. |
L'appel global interinstitutions de 1999, qui demandait 27,9 millions de dollars des États-Unis pour les programmes humanitaires en Sierra Leone, n'est actuellement financé qu'à 26 %. | UN | وفي الوقت الراهن، لم يمول النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعـام 1999 الذي طلب توفير 27.9 مليون دولار للبرامج الإنسانية في سيراليون، إلا بنسبة 26 في المائة. |
Il a été constaté, à l'occasion d'une évaluation externe des besoins en matière d'assistance technique pour les programmes humanitaires et de relèvement, effectuée en 2006, qu'il était nécessaire d'améliorer la méthode de planification utilisée actuellement à l'échelle du système pour faciliter la fourniture sans retard d'une assistance technique pendant les crises humanitaires. | UN | 4 - وأشار تقيـيم خارجي أُجـري عام 2006 لمتطلبات الدعم التقنـي للبرامج الإنسانية وبرامج الإنعـاش، إلى ضرورة تحسين النهـج الحالي للتخطيط على نطاق المنظومـة بغية تيسير تقديم المساعدة التقنية في الوقت المناسب أثناء الأزمات الإنسانيــة. |
Les organismes des Nations Unies ont également commencé à planifier l'exécution de programmes humanitaires et de développement à Abyei en vue de promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وشرعت وكالات الأمم المتحدة أيضا في التخطيط للبرامج الإنسانية والإنمائية في أبيي للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي. |