Cet établissement devrait avoir une très bonne connaissance des activités nationales du Programme dans les domaines des sciences et des techniques spatiales. | UN | وينبغي أن تكون تلك المؤسسة على علم تام بالأنشطة الوطنية للبرنامج في مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Ce bureau nommera un coordonnateur national du PCI qui assumera la responsabilité d'une exécution réussie du Programme dans ce pays. | UN | وستقوم هذه الوكالة بتعيين منسق وطني لبرنامج المقارنات الدولية يتولى مسؤولية التنفيذ الناجح للبرنامج في هذا البلد. |
Le principal objectif du programme est de coordonner les efforts et d'utiliser les ressources disponibles pour le développement de l'infrastructure. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تنسيق الجهود واستخدام الموارد لتطوير الهياكل الأساسية. |
Le rôle de chef de file du PNUD dans la campagne du Millénaire et dans le projet du Millénaire a montré au monde ses capacités d'innovation et sa détermination. | UN | إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه. |
La différence de 13 millions sera transférée aux ressources générales du PNUD en 2012. | UN | وسيجري تحويل 13 مليون دولار إلى الموارد العامة للبرنامج في عام 2012. |
Dans le premier cas, au Honduras, la participation importante du PNUD à la prestation de services administratifs aux fins de la gestion des finances publiques a donné plusieurs résultats positifs. | UN | وتمثل هندوراس الحالة الأولى التي تمخضت فيها نتائج إيجابية عدة عن الانخراط القوي للبرنامج في توفير الخدمات الإدارية للحكومة في مجال إدارة المالية العامة. |
En outre, grâce à de meilleurs arrangements, la Division du commerce des biens et services et des produits de base pouvait désormais apporter de façon systématique une contribution concrète au programme dans les domaines clefs de la diplomatie et de la politique commerciales internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد اﻵن ترتيبات معززة لشعبة التجارة في السلع والخدمات والسلع اﻷساسية لتقديم مساهمات موضوعية منهجية للبرنامج في مجالات رئيسية لدبلوماسية وسياسة التجارة الدولية. |
le programme a pour objectif général de promouvoir et d'appuyer la coopération internationale en vue de parvenir au développement durable pour tous. | UN | 7-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
• Offrir un appui technique aux municipalités aux fins de la mise en oeuvre du Programme dans 78 communes (dans lesquelles le travail saisonnier est le plus répandu). Il s’agit non seulement d’améliorer et d’étendre le réseau de garderies mais aussi d’adapter l’offre sectorielle aux besoins spécifiques des travailleuses. | UN | ● إتاحة الدعم التقني للبلديات، لكفالة التنفيذ الكامل للبرنامج في اﻟ ٨٧ كوميونا التي يمارس فيها بالدرجة اﻷولى هذا النوع من العمل، فيما يتعلق بإنشاء مراكز رعاية الطفل والمحافظة عليها، وكذلك بإيجاد روابط بين إمداد القطاعات والاحتياجات الخاصة للعاملات الموسميات. |
D'autres résultats escomptés du Programme dans ce domaine ne se sont pas encore concrétisés en raison notamment du fait qu'il est difficile d'obtenir des résultats dans le domaine de l'économie politique et en raison aussi de l'absence d'application effective des interventions prévues. | UN | ولم تتحقق نتائج أخرى متوخاة للبرنامج في هذا المجال، وذلك من ناحية بسبب تحديات تحقيق نتائج في مجال الاقتصاد السياسي، ومن ناحية أخرى بسبب عدم تنفيذ الأنشطة المخططة. |
Elle a estimé que les difficultés rencontrées dans la formulation de l'assistance du programme proviennent essentiellement de l'absence de discussions préalables avec le Gouvernement pour établir clairement le calendrier et la " porte d'entrée " du Programme dans le secteur. | UN | وارتأى أن الصعوبات التي تعترض وضع مساعدة البرنامج تعود أساسا إلى غياب مباحثات مسبقة مع الحكومة لوضع جدول زمني و " مدخل " للبرنامج في القطاع بصورة واضحة. |
Les résultats de ces réunions ont facilité les activités analytiques du Programme dans la région, la présentation de recommandations en ce qui concerne les orientations générales ainsi que l'octroi d'une assistance technique à presque tous les pays en transition en Europe et dans les pays de la CEI. | UN | وتعتبر نتائج هذه الاجتماعات فعالة في اﻷنشطة التحليلية للبرنامج في المنطقة، وفي الواقع من أجل تقديمه للمشورة المتعلقة بالسياسة العامة والمساعدة التقنية إلى جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة. |
L'objectif général du programme est de généraliser la gestion des risques liés au climat dans les secteurs sensibles de l'économie. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد. |
L'objectif fondamental du programme est de mettre l'information et les méthodes les plus adéquates à la portée de la population pour lui permettre d'atteindre son idéal en matière de reproduction. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي للبرنامج في توفير أنسب المعلومات والوسائل لتكون في متناول شعبنا، حتى يتمكن من تحقيق معدل اﻹنجاب اﻷمثل. |
L'objectif général du programme est de parvenir à une réelle égalité entre les sexes. | UN | 14-3 ويتمثل التوجه العام للبرنامج في تحقيق المساواة الموضوعية للنساء والفتيات. |
On entend par exécution nationale la gestion générale, par une entité nationale du pays intéressé habilitée à cet effet, des activités de programme du PNUD dans un pays de programme donné. | UN | يعني التنفيذ الوطني الإدارة العامة للأنشطة البرنامجية للبرنامج في أحد بلدان البرنامج المحددة التي يضطلع بها كيان وطني مؤهل في ذلك البلد. |
On entend par exécution nationale la gestion générale, par une entité nationale du pays intéressé habilitée à cet effet, des activités de programme du PNUD dans un pays de programme donné. | UN | يعني التنفيذ الوطني الإدارة العامة للأنشطة البرنامجية للبرنامج في أحد بلدان البرنامج المحددة التي يضطلع بها كيان وطني مؤهل في ذلك البلد. |
Elle a en outre fait mention des pays qui avaient maintenu ou augmenté le montant de leur contribution au financement du PNUD en 2011. | UN | وأشارت أيضا إلى البلدان التي حافظت على التمويل أو زادته للبرنامج في 2011. |
Le Bureau extérieur du PNUD à Beijing travaille en étroite collaboration avec la Fédération chinoise des femmes pour l'aider à mener à bien les activités préparatoires au niveau national ainsi que celles de la Conférence proprement dite et du Forum des organisations non gouvernementales. | UN | والمكتب اﻹقليمي للبرنامج في بكين يتعاون تعاونا وثيقا مع الاتحاد القومي لنساء الصين لمساعدته في أنشطته الوطنية التحضيرية، فضلا عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر ولمحفل المنظمات غير الحكومية. |
La Fédération peut désormais déposer une demande pour la protection des droits de propriété intellectuelle relatifs au programme dans le monde entier. | UN | وهذا التحويل يمكِّن الآن الاتحاد من الشروع في عملية ملء طلبات للحصول على حماية حقوق الملكية الفكرية للبرنامج في جميع أنحاء المعمورة. |
le programme a pour principal objectif de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité maternelles dues à un avortement effectué dans des conditions dangereuses. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج في " خفض أمراض الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض الذي يجري تحت ظروف غير مأمونة " . |
138. Le représentant résident du PNUD au Sénégal a décrit la stratégie de mobilisation des ressources menées dans ce pays. | UN | ١٣٨ - وأوجز الممثل المقيم للبرنامج في السنغال استراتيجية تعبئة الموارد المضطلع بها في ذلك البلد. |
À cet égard, la réduction des moyens de financement de ce programme pendant l'exercice biennal en cours est préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية. |
L'UNODC souhaite établir sa présence dans le pays, et enverra un responsable du Programme sur place au début 2011. | UN | ويقوم المكتب حاليا بترسيخ حضوره الميداني في البلد، وسوف يوفد مدير للبرنامج في أوائل عام 2011. |
Selon l'inventaire dressé par le PNUE au 31 décembre 1999, la valeur, au prix coûtant, des biens non consomptibles au siège du PNUE et des bureaux extérieurs s'élève à 9 825 577 dollars et celle des biens non consomptibles appartenant à divers projets du PNUE s'élève à 604 531 dollars. | UN | بلغت قيمة الممتلكات غير المستهلكة، بسعر التكلفة، في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفي مكاتبه وراء البحار 577 825 9 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وفقا لسجلات الجرد التجميعي للبرنامج في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
De manière générale, le programme vise à promouvoir un développement économique et social équitable ainsi que la coopération régionale et à mettre la région mieux à même de faire face aux conséquences de la mondialisation. | UN | 18-1 يتمثل الاتجاه العام للبرنامج في العمل من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة وتشجيع التعاون الإقليمي وتدعيم قدرة المنطقة على التكيف مع تبعات العولمة. |