Un meilleur avenir pour l'humanité repose apparemment sur ce genre de processus. | UN | ويبدو أن المستقبل اﻷفضل للبشرية يعتمد على عمليات من هذا النوع. |
En effet, sans l'ONU, le monde aurait connu de graves conflits et des situations mettant l'humanité en péril. | UN | فلولا وجود اﻷمم المتحدة، لكان العالم ربما قد وقع فريسة نزاعات كبرى ومواقف تنطوي على خطر بالغ للبشرية. |
La nécessité de garantir ces quatre libertés à l'humanité a été le défi qui a finalement donné naissance aux Nations Unies. | UN | إن توفير هذه الحريات اﻷربع للبشرية كان يمثل التحدي الذي أدى في نهاية المطاف الى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. | UN | فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء. |
Les TIC peuvent engendrer de grands bienfaits pour l'humanité. | UN | ويمكن أن تحقق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مزايا كثيرة للبشرية. |
Admettre le contraire serait dangereux pour la femme et désastreux pour l'humanité tout entière. | UN | وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء. |
Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière. | UN | ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها. |
Outre un événement historique de premier ordre, la Seconde Guerre mondiale a également représenté un tournant pour l'humanité moderne. | UN | ولم تكن الحرب العالمية الثانية مجرد حدث تاريخي من الطراز الأول، بل كانت نقطة تحول للبشرية أيضاً. |
Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. | UN | ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية. |
La réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. | UN | كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء. |
Le Groupe considère que la persistance des armes nucléaires menace gravement l'humanité. | UN | وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية. |
On pourrait débattre ainsi des véritables problèmes de l'humanité et trouver des solutions. | UN | وبتلك الطريقة يمكن أن نناقش المشاكل الحقيقية للبشرية وأن نجد لها الحلول. |
Nous sommes prêts à coopérer étroitement, à tous les niveaux, dans un domaine d'une importance aussi cruciale pour l'humanité. | UN | ونحن على استعداد للتعاون عن كثب على جميع الصعد في مجال على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للبشرية. |
C'est pourquoi les Nations Unies doivent prendre conscience dès que possible de la gravité que présente ce risque pour l'humanité. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة على إدراك تام في أسرع وقت ممكن لأهمية هذا التهديد للبشرية. |
Un petit meurtre pour l'homme, un grand mystère pour l'humanité. | Open Subtitles | جريمة واحدة صغيرة لرجل، لغز واحد ضخم للبشرية |
Bonjour chauffeur de Tri-Borough, vous les bons spécimens de l'humanité. | Open Subtitles | مرحباً سائقي عربات المدينة انتم النماذج الرائعة للبشرية |
Un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité. | Open Subtitles | هذه خطوة صغيرة من رجل وهي خطوة كبيرة للبشرية |
Considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, | UN | إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Le Liban est convaincu que la région du Moyen-Orient si elle peut jouir d'une paix juste et globale serait en mesure de rendre des services incalculables à l'humanité. | UN | لبنان يؤمن أن منطقة الشرق اﻷوسط، إذا ما استقرت على سلام عادل وشامل، سوف تؤدي للبشرية خدمات لا تحصى. |
Un engagement en faveur de la sécurité centrée sur la personne humaine renforcerait la coopération internationale dans de nombreux domaines. | UN | وإن التزاما بوجود أمن للبشرية جمعاء من شأنه أن يولد تعاونا دوليا أكبر في ميادين كثيرة. |
Je ne pense plus qu'il ait beaucoup d'utilité pour les humains. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يعد يملك فائدة كبيرة للبشرية |