Il faudrait également mettre davantage l'accent sur la dimension régionale des mesures de suivi. | UN | وينبغي له أيضا أن يولي اهتماما أكبر للبعد الإقليمي للمتابعة. |
Une attention plus grande doit être donnée à la dimension régionale des conflits, en particulier dans une approche préventive. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للبعد الإقليمي للصراعات، باتباع نهج وقائي على الأخص. |
la dimension régionale en vue d'un désarmement général et complet est également fondamentale pour la sécurité internationale. | UN | وثمة أهمية أساسية أيضا للبعد الإقليمي لنزع السلاح العام والكامل فيما يتصل بالأمن الدولي. |
Il pense lui aussi que l'ONUDI devra faire porter son attention sur la dimension régionale dans la formulation de ses projets et de ses directives de programmation. | UN | وأيّد الرأي القائل بأنه يجب إيلاء الاهتمام للبعد الإقليمي عندما تصوغ اليونيدو المشاريع والمبادئ التوجيهية البرنامجية. |
Je voudrais souligner, aujourd'hui plus que jamais, l'importance particulière de la dimension régionale. | UN | وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي. |
Elle a en outre souligné la nécessité de tenir compte de la dimension régionale du conflit sévissant au Mali afin de créer des conditions favorables à l'établissement d'une coopération entre tous les pays de la région du Sahel. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت على الحاجة إلى التصدي للبعد الإقليمي للنـزاع في مالي من أجل إيجاد التعاون في جميع أنحاء منطقة الساحل. |
En outre, les zones exemptes d'armes nucléaires sont un exemple de valeur ajoutée qu'apporte la dimension régionale pour faire progresser le désarmement mondial et l'établissement et la consécration de régions géographiques pour la non-prolifération nucléaire. | UN | علاوة على ذلك، إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثال على القيمة المضافة للبعد الإقليمي بوصفه إسهاما في التقدم المحرز في نزع السلاح في العالم ونحو إنشاء مناطق جغرافية لعدم الانتشار النووي وتعزيزها. |
Nous croyons en l'utilité et en l'efficacité de la dimension régionale de la coopération. | UN | وبالنسبة للبعد الإقليمي للتعاون، فإننا نؤمن بجدواه وتفعيله . |
Il étudierait également la dimension régionale des conflits et des différends larvés ou déclarés et, en coopération avec les partenaires locaux et régionaux, évaluerait les risques potentiels et les solutions possibles. | UN | وستتصدى أيضا للبعد الإقليمي للصراعات والنـزاعات الكامنة أو المندلعة، والتعاون مع الشركاء المحليين والإقليميين، وتقييم المخاطر والفرص المحتملة. |
Il veille à ce qu'il soit dûment tenu compte de la dimension régionale notamment en faisant porter ses efforts sur la gestion des risques de crise, le rétablissement de la sécurité et la relance de l'économie. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي لكفالة إيلاء اعتبار كافٍ للبعد الإقليمي يمكن أن يتضمن بذل الجهود لمعالجة إدارة أخطار الأزمات، واستعادة الأمن، وإحياء الاقتصاد. |
À cet égard, nous reconnaissons l'importance, dans le contexte africain, d'une prise en considération de la dimension régionale et d'un renforcement de sa visibilité au sein du Conseil de sécurité réformé. | UN | ومن هذا المنطلق وفي السياق الأفريقي، نعترف بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للبعد الإقليمي لمجلس الأمن بعد إصلاحه وتعزيز حضوره. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Pour toutes ces raisons, il est clair que la Commission de consolidation de la paix doit dorénavant accorder plus de poids à la dimension régionale. | UN | 63 - ولهذه الأسباب جميعاً يصبح من الواضح أن على لجنة بناء السلام أن تعطي مزيداً من الوزن للبعد الإقليمي بأكثر مما ظل الحال عليه حتى الآن. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تبقي على مكاتب الاتصال التابعة لها في كيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général consistant à maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUSCO continuera de faire fonctionner ses bureaux de liaison à Kigali et à Kampala. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين في المنطقة، ستحتفظ البعثة بمكتبي الاتصال في كيغالي وكمبالا. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUSCO a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين في المنطقة، أنشأت البعثة مكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Elle a recommandé la création d'un réseau de professionnels africains, le renforcement des liens entre les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et les programmes de maintien de la paix, le soutien du contrôle national et l'étude de la dimension régionale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | وأوصى المؤتمر بإنشاء شبكة تنفيذية للأخصائيين الأفارقة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتعزيز الصلة بين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج بناء السلام، وتدعيم فكرة تولي الجهات الوطنية زمام الأمور والتصدي للبعد الإقليمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Eu égard à la dimension régionale des efforts qui sont déployés par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale pour aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général consistant à maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC conserve des bureaux de liaison à Bujumbura, Kigali, Kampala et Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن تحتفظ بمكاتب اتصال في بوجمبورا وكيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUSCO maintiendra ses bureaux de liaison à Kigali et Kampala. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، ستحتفظ البعثة بمكتبي الاتصال التابعين لها في كيغالي وكمبالا. |