Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. | UN | ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. | UN | فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين. |
J'espère n'avoir offensé personne aujourd'hui et je regrette si j'ai paru trop direct à certains. | UN | وآمل ألا أكون قد أسأت الى أي أحد هنا اليوم. وأعتذر إن كنت مفرطا في صراحتي بالنسبة للبعض. |
Des programmes visant à renforcer les capacités scientifiques de certains pays en développement dans ce domaine ont été décrits. | UN | وقُدّم وصف لبرامج ترمي إلى بناء القدرات العلمية للبعض من البلدان النامية في هذا المجال. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
pour certains, cela veut dire apprendre l'art oublié de l'humanité et de la compassion. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض منّا، سيعني هذا محاولة اكتساب الإنسانية والعاطفة التي يفتقدونها |
pour certains d'entre nous, simplement aller en classe prend un peu plus de temps. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض منا ببساطة الحضور إلى الحصة يأخذ فترة أطول قليلا |
Le première, pour certains. pour d'autres, une de plus. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض أول سنة وللبعض الآخر سنة أخرى |
La question de la composition du Conseil fait l'objet de larges débats et, pour certains, les changements intervenus ces dernières années devraient être reflétés dans cette composition. | UN | وإن مسألة تكوين المجلس هي اﻵن موضوع مناقشات واسعة ينبغي بالنسبة للبعض أن تنعكس التغييرات التي أدخلت في السنوات اﻷخيرة في تكوين المجلس. |
Sous sa forme actuelle, le jus cogens peut signifier beaucoup pour certains et très peu pour d'autres. | UN | وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر. |
Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. | UN | فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين. |
à certains, cette durée peut paraître longue avant d’arriver au but fixé, pour d’autres, il s’agit d’un répit peut-être trop court avant le saut dans l’inconnu. | UN | وقد يبدو ذلك للبعض بأنه وقت طويل لتحقيق الهدف، بينما قد يبدو لﻵخرين بأنها فترة راحة قصيرة تسبق القفز إلى المجهول. |
Plus le Conseil des droits de l'homme sera fidèle à son dessein, plus il pourra être au service de tous, et non pas seulement de certains. | UN | وكلما كان مجلس حقوق الإنسان مخلصاً للقصد من وجوده، سيكون بوسعه تقديم خدماته للجميع وليس للبعض فحسب. |
pour d'autres pays du continent, cependant, les problèmes de développement économique restent très aigus. | UN | بيد أن مشاكل التنمية الاقتصادية لا تزال حادة بالنسبة للبعض اﻵخر في القارة. |
Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض. |
Les paragraphes qui suivent décrivent l’état de certaines de ces négociations. | UN | ويرد أدناه استعراض للبعض من تلك المفاوضات. |
L'Organisation a été créée pour préserver la paix de tous, et non une paix conditionnelle pour quelques-uns. | UN | فقد أُنشئت المنظمة لصون السلم للجميع وليس سلماً مشروطاً للبعض. |
Et pour certaines d'entre nous c'est notre dernière chance d'y participer. | Open Subtitles | وبما أنها السنة الأخيرة للبعض فهي فرصتنا الأخيرة للمشاركة |
Certains programmes seraient alors mieux en mesure que d'autres de faire apparaître des résultats et la détermination de certains États Membres pourrait être présentée comme étant plus affirmée que d'autres. | UN | ونتيجة لذلك ستكون بعض البرامج في وضع أفضل لتحقيق إنجازات بينما لن يتسنى ذلك للبعض الآخر حيث قد يرتأى، مثلا، أن عزيمة الدول الأعضاء واهنة أو غير متقدة. |