ويكيبيديا

    "للبقاء على قيد الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour survivre
        
    • de survie
        
    • pour rester en vie
        
    • à la survie
        
    • de survivre
        
    • pour leur survie
        
    • à sa survie
        
    • pour la survie
        
    • survie à l
        
    • pour vivre
        
    • survivre avec
        
    • importance vitale
        
    Elles ont donc eu recours à la prostitution pour survivre. UN وهن يلجأن بالتالي للدعارة للبقاء على قيد الحياة.
    - Je n'ai gardé que ce qu'il nous fallait pour survivre. Open Subtitles أنا فقط احتفظت بما نحتاجه للبقاء على قيد الحياة
    Les Serbes ont été proclamés les agresseurs sur leur propre terre où ils vivent depuis des siècles et se battent maintenant pour survivre. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Pour nous, il s'agit de mesures critiques de survie. UN بالنسبة لنا، هذه التدابير حاسمة للبقاء على قيد الحياة.
    Pour que je puisse faire quelque chose pour rester en vie. Open Subtitles حتى أستطيع أن أفعل شيئا للبقاء على قيد الحياة
    Ce n'est pas seulement les adolescents qui ont droit à l'information; l'information est essentielle à la survie. UN إنها ليست مجرد حق للبالغين في المعرفة؛ إنها معلومات ضرورية للبقاء على قيد الحياة.
    Pour elles, il s'agit en général d'un petit commerce qui représente seulement un moyen de survivre. UN وتتولى هذه النساء عموماً إدارة المشاريع التجارية الصغيرة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة ليس إلا.
    Comme elles se retrouvent sans moyens de se protéger ou de subvenir à leurs propres besoins, nombreuses sont celles qui se tournent vers la prostitution comme seul moyen dont elles disposent pour survivre. UN وإذ لا تتوفر لهن وسائل حماية أو مورد للرزق، يلجأ كثير منهن إلى الدعارة بوصفها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.
    Plus de 80 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté et 25 % des habitants ont besoin de l'aide pour survivre. UN ويعيش 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر ويحتاج 25 في المائة منهم إلى معونات غذائية للبقاء على قيد الحياة.
    De nombreuses familles sont donc très largement dépendantes de l'aide humanitaire pour survivre. UN ونتيجة لذلك، تعتمد عائلات كثيرة اعتمادا شديدا على المساعدات الإنسانية للبقاء على قيد الحياة.
    Ils ont toutefois un bon instinct de survie, un sens élevé de la solidarité et le courage nécessaire pour survivre dans la rue. UN بيد أنهم يتمتعون أيضا بمهارات بقاء فعالة، وحس شديد بالتضامن، وشجاعة للبقاء على قيد الحياة في الطرقات.
    Des centaines de milliers de civils soudanais dépendaient d’une aide alimentaire d’urgence pour survivre et se remettre. UN وأصبح مئات اﻷلوف من المدنيين السودانيين يعتمدون على مساعدة الطوارئ للبقاء على قيد الحياة واسترداد عافيتهم.
    Ils mangent les plantes pour survivre. Open Subtitles لقد كانوا يأكلون النباتات للبقاء على قيد الحياة
    Le HCR offre une assistance de survie à quelque 140 000 réfugiés vulnérables. UN وتقدﱢم المفوضية المساعدة للبقاء على قيد الحياة إلى نحو ٠٠٠ ٠٤١ لاجئ قليل المناعة.
    Quand la température a chuté sous zéro, ils ont dû faire des trucs horribles pour rester en vie. Open Subtitles ثم إنخفضت الحرارة الى ما دون التجمد كان عليهم فعل أشياء مروعة للبقاء على قيد الحياة
    Il faut de l'oxygène pour rester en vie Open Subtitles الكائنات الحية تحتاج الأكسجين للبقاء على قيد الحياة.
    Tel n'est pas le cas du pétrole et du gaz naturel, qui sont des ressources très importantes mais ne sont pas essentielles à la survie. UN ولا يصدق هذا القول على النفط والغاز الطبيعي، وهما موردان مهمان جداً ولكنهما ليسا أساسيين للبقاء على قيد الحياة.
    À ressasser que notre devoir, c'était juste de survivre. Open Subtitles والإهتمام بشؤونك الخاصة ومحاولتك للبقاء على قيد الحياة
    À la lumière des prévisions en termes de retombées environnementales, économiques et sociales, il est probable que des populations seront amenées à se déplacer ou à émigrer pour leur survie. UN وفي ضوء الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المتوقعة، يُرجح أن يتشرد السكان أو يهاجروا للبقاء على قيد الحياة.
    7.3 L'État partie admet qu'au sens de l'article 27 le terme < < culture > > présuppose la protection des moyens de subsistance traditionnels des minorités locales, dans la mesure où ils sont essentiels à cette culture et indispensables à sa survie. UN 7-3 وتقر الدولة الطرف بأن " الثقافة " بمفهوم المادة 27 تشترط حماية الوسائل التقليدية اللازمة لمعيشة الأقليات الوطنية ما دامت أساسية للثقافة وضرورية للبقاء على قيد الحياة.
    Car la vie, pour ces jeunes-là, c'est une bataille incessante et un long combat pour la survie. Open Subtitles الحياة بالنسبة لهؤلاء الأولاد أشبه بالقتال للبقاء على قيد الحياة و العدوانية لكي تنهي كل شيء
    Parmi d'autres initiatives, il faut mentionner le déploiement de gestionnaires capables de couvrir les besoins du personnel et d'améliorer les nécessaires de survie à l'intention des fonctionnaires. UN وتشتمل مبادرات أخرى على وزع موظفين مسؤولين عن ادارة القواعد للعناية باحتياجات الموظفين وعلى تزويد كل موظف بعدد ميدانية محسنة للبقاء على قيد الحياة.
    Cent millions d'enfants âgés de moins de 13 ans sont obligés de travailler pour vivre. Aucun n'est Cubain. UN كما أن هناك ١٠٠ مليون طفل ممن في سن يقل عن ١٣ سنة يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة وليس من بينهم طفل كوبي واحد.
    Non, pour emmener les gens déterminés à survivre avec nous. Open Subtitles لا, سنأخذ من هم مستعدون للبقاء على قيد الحياة
    22. Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aide d'urgence lorsque apparaissent des besoins importants et non prévus sur le plan alimentaire et en ce qui concerne d'autres apports d'importance vitale. UN 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد