Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. | UN | إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
Certaines, cependant, tendent à dépasser leur mandat et à se mêler des affaires internes du pays. | UN | بيد أن البعض منها يميل إلى تجاوز ولايته والخوض في الشؤون الداخلية للبلاد. |
La Constitution est le principal instrument du gouvernement et la loi suprême du pays. | UN | ودستور الولايات المتحدة اﻷمريكية هو اﻷداة المركزية للحكم والقانون اﻷسمى للبلاد. |
La MINUHA utilise actuellement un système radio opérationnel UHF en mode bidirectionnel qui pourrait assurer une couverture partielle du pays. | UN | وتملك بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حاليا محطة اذاعية تعمل بذبذبة عالية ستوفر التغطية الجزئية للبلاد. |
Cuba est ainsi arrivée en quinzième position du classement par pays, meilleur résultat jamais obtenu par le pays dans cette compétition. | UN | وفازت كوبا بالمركز الخامس عشر بين بلدان العالم، فكان ذلك أفضل أداء تاريخي للبلاد في هذه المناسبات. |
En 1995, le secteur des industries extractives (mines et carrières) est devenu le principal facteur de PIB du pays. | UN | وفي عام 1995 أصبح قطاع التعدين ومقالع الأحجار أهم المساهمين في الناتج المحلي الإجمالي للبلاد. |
En outre, la diversité culturelle du pays ne permet pas de régler facilement la question. | UN | كما أن التنوع الثقافي للبلاد أيضاً يجعل من الصعب معالجة هذا الموضوع. |
Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. | UN | وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد. |
- Mention des violences sexuelles dans la nouvelle constitution du pays; | UN | الإشارة إلى عمليات العنف الجنسي في الدستور الجديد للبلاد |
La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la Loi suprême du pays. | UN | ودستور الولايات المتحدة الأمريكية هو الأداة المركزية للحكم والقانون الأسمى للبلاد. |
De la sorte, malgré de graves obstacles, des progrès fondamentaux ont été réalisés dans le développement général du pays et la réparation des dégâts causés par la guerre. | UN | وبالتالي بالرغم من العقبات الخطيرة أحرز تقدم كبير في التنمية الشاملة للبلاد وفي إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب. |
Dans le huitième plan annuel de développement du pays, la priorité a été donnée à l'éducation des petites filles. | UN | ويحظى تعليم صغار الفتيات باﻷولوية في الخطة اﻹنمائية السنوية الثامنة للبلاد. |
Toutes les garanties seront données à l'opposition de façon qu'elle puisse jouer un rôle actif et déterminant dans la vie politique du pays. | UN | ويجب تقديــم كــل ضمــان للمعارضة لتمكينها من الاضطلاع بدور فعال وهام في الحياة السياسية للبلاد. |
Enfin, c'est un facteur très important pour la reconstruction et la relance de l'économie du pays. | UN | كما أن لها أهمية بالغة في تشجيع إعادة التعمير والانعاش الاقتصادي للبلاد. |
Il ne fait aucun doute que le redressement économique et social du pays exigera la mobilisation de toutes les énergies disponibles. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلاد سيتطلب دون شك تعبئة جميع الطاقات المتاحة. |
Les autorités iraniennes ont été priées de mettre un terme à cette forme de harcèlement et de faire en sorte que la législation interne du pays cadre avec ses obligations internationales. | UN | وحث السلطات الإيرانية على الكف عن مثل هذه المضايقات وضمان أن التشريعات الداخلية للبلاد تعكس التزاماتها الدولية. |
Parallèlement, 61 Centres de dépistage anonymes et gratuits ont été créés dans les 48 Wilayas du pays. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أنشئ 61 مركزاً للكشف المجاني والسري عن الفيروس في الولايات ال48 للبلاد. |
La Seconde Guerre mondiale a coûté la vie à 30 % de la population et a presque entièrement détruit les infrastructures du pays. | UN | وقد حصدت الحرب العالمية الثانية حياة 30 في المائة من السكان، ودمرت البنية التحتية للبلاد بصورة تكاد تكون كاملة. |
Les partenaires de développement doivent attirer les investissements dans le pays et stabiliser la situation économique en vue de promouvoir la croissance. | UN | وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
Ils se retrouvent régulièrement en Ouganda pour y solliciter l'appui des autorités officielles de ce pays dans leur œuvre déstabilisatrice de la République démocratique du Congo. | UN | ويجتمع هؤلاء بانتظام في أوغندا لطلب دعم السلطات الرسمية للبلاد من أجل زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faut garantir le caractère multiculturel de la ville. Une telle mesure apportera un message d'espoir au pays tout entier. | UN | وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها. |
Tu as aidé des terroristes à faire entrer une bombe atomique dans notre pays. | Open Subtitles | وساعدتى الارهابيين على تهريب قنبلة نووية للبلاد |
Notre nation a de la chance d'avoir une femme comme toi. | Open Subtitles | هذه ثروة كبيرة للبلاد ان تحصل علي إمراة مثلك |
L'arme la plus puissante d'un pays en guerre, c'est la haine. | Open Subtitles | السلاح الأكثر قوة في الحرب بالنسبة للبلاد هو الكراهية. |