De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. | UN | ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها. |
Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. | UN | ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
— Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. | UN | :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Israël met ses grandes connaissances dans le domaine de l'agriculture au service des pays africains pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. | UN | توفر إسرائيل للبلدان الأفريقية خبرتها الواسعة في مجال الزراعة من أجل مكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Ils offrent aux pays africains des possibilités d'élargir leurs sources de financement pour le développement et doivent à ce titre être pleinement intégrés au nouveau cadre mondial de coopération. | UN | وكلاهما يتيح فرصاً للبلدان الأفريقية لكي تزيد مصادر تمويل التنمية. |
les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Un commerce international équitable serait un moyen d'assurer que les pays africains puissent financer leur propre développement. | UN | والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة. |
les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Avec la paix, les pays africains seront en mesure de travailler à leur développement. | UN | وبحلول السلام، سوف يمكن للبلدان الأفريقية أن تأخذ بأسباب التنمية الذاتية. |
Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. | UN | ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها. |
les pays africains et leurs partenaires devraient à cet égard entamer résolument et de façon constructive des négociations de fond pour conclure le Cycle de développement de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها المساهمة بفعالية في مفاوضات بناءة وجوهرية لاختتام جولة الدوحة للتنمية. |
Elle a démontré de manière flagrante la vulnérabilité des pays africains en matière de sécurité alimentaire. | UN | فهي تبيِّن بكل وضوح مدى ضعف حالة الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية. |
Les négociations, lorsque tous seront prêts à les reprendre, devront accorder une attention accrue aux spécificités des pays africains. | UN | وعندما يكون جميع المعنيين مستعدين، وتستأنف المفاوضات، يجب إيلاء الاهتمام بالاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
L'épargne actuellement limitée des pays africains ne peuvent qu'aboutir à des investissements limités et à une croissance lente. | UN | وإن الادخارات المحدودة الحالية للبلدان الأفريقية لا يمكنها إلا أن تنتج استثمارات محدودة ونموا اقتصاديا بطيئا. |
Nous sommes dans le même contexte favorables à la suppression des subventions agricoles qui obèrent les efforts de développement des pays africains. | UN | ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
Il va de soi que l'expérience de nombreuses économies émergentes offre de précieux enseignements aux pays africains. | UN | ومن المؤكد أن تجربة العديد من الاقتصادات الناشئة تقدم دروسا قيّمة للبلدان الأفريقية. |
Mettre en place un système commercial multilatéral, qui consacre la centralité du développement et qui soit plus favorable aux pays africains, s'avère de la plus haute importance. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يحترم مركزية التنمية، ويكون أكثر مواتاة للبلدان الأفريقية. |
La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار. |
Un programme pour les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique est en préparation. | UN | وهناك برنامج للبلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في مرحلة التصور. |
Les structures économiques, sociales et politiques des pays d'Afrique ont été mises à rude épreuve par les guerres civiles qui ont frappé leurs voisins. | UN | وقد اختبرت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان الأفريقية بفعل الحروب الأهلية التي شملت جيرانها. |
Enfin, la République de Corée renouvelle son engagement à fournir l'assistance nécessaire aux pays d'Afrique lorsque cela s'avérera possible. | UN | وختاما، تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية أينما أمكن ذلك. |
Cette charte et ce code seront présentés, pour adoption, à la troisième Conférence panafricaine des ministres de la fonction publique. | UN | وسيقدم مشروعا الميثاق والمدونة إلى المؤتمر الثالث لوزراء الخدمة المدنية للبلدان الأفريقية من أجل اعتمادهما. |
Un comité panafricain sur la plate-forme intergouvernementale sera établi, chargé d'orienter les politiques sur la biodiversité et d'encourager le développement. | UN | وستُنشأ لجنة للبلدان الأفريقية معنية بالمنهاج الحكومي الدولي بغية توجيه السياسات دون الإقليمية في مجال التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية. |
Il a par ailleurs mené une série de séances de formation avant le déploiement à l'intention de pays africains fournissant des contingents. | UN | وقدمت الإدارة للبلدان الأفريقية المساهمة بقوات سلسلة من برامج التدريب على حفظ السلام قبل مرحلة النشر. |
Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. | UN | وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية. |
Cette différenciation semblait particulièrement nécessaire pour certains pays africains qui, malgré leurs bons résultats, étaient pénalisés par l'appréciation généralement négative portée à l'Afrique dans son ensemble. | UN | وهذه الحاجة إلى التمايز تبدو مهمة بصفة خاصة بالنسبة للبلدان اﻷفريقية الناجحة التي تتأثر سلباً من جراء وجود تصور سلبي واسع الانتشار فيما يتعلق بأفريقيا ككل. |