ويكيبيديا

    "للبلدان الراغبة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays qui souhaitent
        
    • les pays qui souhaitent
        
    • aux pays souhaitant
        
    • pour les pays souhaitant
        
    • aux pays désireux de
        
    • aux pays qui le souhaitent
        
    • les pays qui souhaitaient
        
    L'assistance technique et financière est indispensable aux pays qui souhaitent participer à la lutte contre la criminalité transnationale et le terrorisme. UN وقالت إن المساعدات التقنية والمالية ضرورية للبلدان الراغبة في الإسهام بنصيبها في مكافحة شرور الجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Une assistance technique pourrait être offerte aux pays qui souhaitent simplifier leur langage juridique et le libellé de leurs instructions administratives. UN وقد تكون المساعدة التقنية ملائمة للبلدان الراغبة في تبسيط لغتها القانونية وتعليماتها اﻹدارية.
    les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    La modernisation des procédures douanières, y compris l'introduction du contrôle fondé sur l'audit a posteriori, est pertinente et nécessaire pour les pays qui souhaitent profiter des avantages de la libéralisation du commerce mondial. UN إن تحديث الإجراءات الجمركية، بما يشمل المراقبة القائمة على المراجعة اللاحقة، هو أمر مناسب ولازم للبلدان الراغبة في الاستفادة من التجارة العالمية المُحرَّرة.
    Elle a loué le secrétariat pour l'exécution de la stratégie relative aux pôles commerciaux et a encouragé la CNUCED à continuer de fournir des services de coopération technique aux pays souhaitant se doter de pôles commerciaux, ainsi que d'apporter son appui à la Fédération mondiale des pôles commerciaux. UN وأثنت على أعمال الأمانة في تنفيذ استراتيجية النقاط التجارية، وشجعت الأونكتاد على مواصلة توفير التعاون التقني للبلدان الراغبة في إنشاء نقاط تجارية، وعلى دعم الاتحاد العالمي للنقاط التجارية.
    Les travaux de la Commission des limites du plateau continental tendant à élaborer des directives pour les pays souhaitant présenter des revendications en ce qui concerne les limites extérieures de la zone maritime relevant de leur juridiction nationale se sont avérés extrêmement utiles. UN وكانت أعمال لجنة حدود الجرف القاري مفيدة للغاية في مجال وضع المبادئ التوجيهية للبلدان الراغبة في تقديم دعاوى تتعلق بالحدود الخارجية للمنطقة البحرية الخاضعة لولايتها القضائية الوطنية.
    La délégation slovène veut voir dans cette décision l'annonce d'une éventuelle universalisation graduelle de l'instance, qui offrirait aux pays désireux de participer aux travaux de l'instance la possibilité de le faire. UN ووفدي يفسر ذلك كعلامة تبعث الأمل في أن يتمكن المؤتمر من التحرك للأمام نحو عالمية عضويته، وبذلك يسمح للبلدان الراغبة في المشاركة في مداولته بأن تفعل ذلك.
    L'Institut a établi un document d'orientation sur l'organisation de ces ateliers et prête un appui aux pays qui le souhaitent, dans la mesure où ses ressources le lui permettent. UN وأعد اليونيتار وثيقة إرشادية بشأن تنظيم هذا النشاط ويوفر الدعم للبلدان الراغبة في ذلك، بقدر ما تسمح به الموارد.
    Il faut privilégier les technologies propres qui doivent être facilement accessibles aux pays qui souhaitent transformer leur économie. UN إذ يجب اعتماد التكنولوجيات النظيفة التي يجب أن يكون الوصول إليها متاحا للبلدان الراغبة في تغيير هياكل اقتصاداتها.
    106. La Banque mondiale joue un rôle important en apportant son concours aux pays qui souhaitent améliorer la gestion de leur secteur public et instaurer davantage de responsabilités. UN ١٠٦ - ويضطلع البنك الدولي بدور هام في تقديم المساعدة للبلدان الراغبة في تحسين المساءلة ونوعية اﻹدارة في قطاعاتها العامة.
    a) Fournir des services consultatifs et un appui aux pays qui souhaitent simplifier et harmoniser leurs documents de transport en transit; UN (أ) توفير الخدمات الاستشارية والدعم للبلدان الراغبة في تبسيط وثائقها المتعلقة بالنقل العابر وتحقيق تناسقها؛
    35. L'ONUDC a également mis au point des procédures opérationnelles standard pour la fourniture d'une assistance législative aux pays qui souhaitent harmoniser leur législation avec le Protocole relatif aux armes à feu et avec d'autres instruments internationaux ou régionaux pertinents. UN 35- ووضع المكتب أيضاً إجراءات تشغيلية موحَّدة لتقديم المساعدة التشريعية للبلدان الراغبة في مواءمة تشريعاتها مع بروتوكول الأسلحة النارية وسائر الصكوك الدولية أو الإقليمية ذات الصلة.
    22. L'ONUDC a mis au point des procédures opérationnelles standard pour fournir une assistance législative aux pays qui souhaitent harmoniser leur législation avec le Protocole relatif aux armes à feu et avec d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents. UN 22- وضع المكتب إجراءات تشغيلية موحدة لتقديم المساعدة التشريعية للبلدان الراغبة في مواءمة تشريعاتها مع بروتوكول الأسلحة النارية وسائر الصكوك الدولية أو الإقليمية ذات الصلة.
    La modernisation des procédures douanières, y compris l'introduction du dédouanement préalable, est utile et même nécessaire pour les pays qui souhaitent profiter de la libéralisation du commerce mondial. UN إن تحديث الإجراءات الجمركية بما يشمل التخليص السابق على وصول البضاعة هو أمر مناسب ولازم للبلدان الراغبة في الاستفادة من التجارة العالمية المُحرَّرة.
    La modernisation de l'administration des douanes, y compris la séparation des procédures de dédouanement et de mainlevée, est nécessaire pour les pays qui souhaitent profiter de la libéralisation du commerce mondial. UN إن تحديث الإدارة الجمركية، بما يشمل فصل إجراءات التخليص عن إجراءات الإفراج، أمر ضروري للبلدان الراغبة في الاستفادة من التجارة العالمية المُحرَّرة.
    57. La comparabilité sur le plan international est un aspect important de la production de données régionales et internationales fiables. C'est aussi une condition fondamentale pour les pays qui souhaitent placer leurs expériences dans un contexte plus large. UN 57- وتكتسي إمكانية مضاهاة البيانات على المستوى الدولي أهمية في إعداد بيانات إقليمية ودولية دقيقة، كما أنها شرط أساسي للبلدان الراغبة في مقارنة خبراتها بخبرات أخرى في إطار أوسع.
    Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et exportations de mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. UN 14- تطوير نظام خاص بالموافقة المسبقة عن علم غير ملزم عند إبلاغ البلدان بالبيانات الخاصة بواردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك لمواجهة الهواجس المتعلقة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتوفير أدوات إضافية للبلدان الراغبة في زيادة الرقابة على تدفقات تجارة الزئبق.
    Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et les exportations du mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. UN 14- تطوير نظام غير ملزم للموافقة المسبقة عن علم في الحالات التي تقدم فيها البلدان البيانات عن واردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك لتبديد الهواجس الخاصة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتوفير أدوات إضافية للبلدان الراغبة في تحسين التحكم في تدفقات تجارة الزئبق.
    Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et exportations de mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. UN 14- تطوير نظام خاص بالموافقة المسبقة عن علم غير ملزم عند إبلاغ البلدان بالبيانات الخاصة بواردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك لمواجهة الهواجس المتعلقة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتوفير أدوات إضافية للبلدان الراغبة في زيادة الرقابة على تدفقات تجارة الزئبق.
    Des délégations ont reconnu que les examens de la politique d'investissement menés par la CNUCED avaient aidé les pays en développement à améliorer les conditions d'investissement. Les participants se sont aussi félicités que cet examen soit mené selon des modalités constructives pour les pays souhaitant attirer l'IED. UN واعترفت الوفود بأن استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد قد ساعدت البلدان النامية على تحسين بيئة الاستثمار، ورحب المشاركون كذلك بعملية استعراض سياسة الاستثمار كآلية بناءة للبلدان الراغبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    - Appui aux pays désireux de développer leur propre stratégie de gestion culturelle par l'organisation de séminaires de réflexion sur la gestion culturelle (séminaires Malraux); UN - تقديم الدعم للبلدان الراغبة في وضع استراتيجياتها الخاصة للإدارة الثقافية، عن طريق تنظيم معتكفات بشأن الإدارة الثقافية (حلقات مالرو الدراسية)؛
    L’Institut a établi un document d’orientation sur l’organisation de ces ateliers et prête un appui aux pays qui le souhaitent, dans la mesure où ses ressources le lui permettent. UN وأعد اليونيتار وثيقة إرشادية بشأن تنظيم هذا النشاط وهو يوفر الدعم للبلدان الراغبة في ذلك، بقدر ما تسمح به الموارد.
    117. Un participant a suggéré que les pays qui souhaitaient combler l'écart qui se creusait en matière de sécurité chimique devraient faire de ce point une priorité lorsqu'ils exposent les besoins de leurs pays aux donateurs. UN 117- اقترح أحد المشتركين بأنه ينبغي للبلدان الراغبة في سد الفجوة المتسعة بشأن السلامة الكيميائية أن تحدد ذلك كأولوية عند شرح حاجات بلدانها للجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد