De plus grandes possibilités de gains dans le monde en développement stimuleraient le commerce mondial de façon bénéfique pour les pays riches. | UN | وزيادة قوة الدخل في العالم النامي من شأنها أن تحفز التجارة العالمية بطرق ستكون أكثر فائدة للبلدان الغنية. |
La crise est sévère chez les pays riches, elle crée du déficit. | UN | إن الأزمة بالغة الخطورة بالنسبة للبلدان الغنية: وهناك صعوبات. |
Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. | UN | وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر. |
L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. | UN | ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة. |
L'APD doit atteindre 0,7 % du PNB des pays riches. | UN | ويجب أن تبلغ المساعدة اﻹنمائية الرسمية ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان الغنية. |
L'objectif immédiat des pays riches est de consacrer 0,7 % de leur revenu national à l'aide internationale. | UN | والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية. |
C'est aux pays riches que je m'adresse en disant : Travaillons ensemble pour faire face à ce fléau de notre époque. | UN | أود أن أقول للبلدان الغنية: دعونا نعمل معا لمواجهة كارثة زماننا هذه. |
Pour les pays riches, la priorité est de parvenir à éliminer le préjudice économique que le système commercial international inflige aux pays pauvres. | UN | والتحدي الأهم للبلدان الغنية هو وقف الدمار الاقتصادي الواقع على الفقراء من خلال النظام التجاري العالمي. |
les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
Il est temps que les pays riches prennent des mesures hardies pour aider les pays les moins avancés. | UN | والآن حان الوقت للبلدان الغنية بأن تتخذ تدابير جريئة لمساعدة أقل البلدان نمواً. |
La perspective d'obtenir des crédits d'émissions incite les pays riches à réaliser des investissements qui économisent l'énergie dans les pays pauvres. | UN | وتوفر إمكانية الحصول على أرصدة دائنة للانبعاثات حوافز للبلدان الغنية كي توظف استثمارات تتسم باقتصاد الطاقة في البلدان الفقيرة. |
les pays riches devraient se rendre compte que la solidarité internationale est une nécessité et honorer tous leurs engagements, à commencer par celui de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | وينبغي للبلدان الغنية أن تدرك أن التضامن الدولي أمر ضروري وأن تفي بجميع التزاماتها وأولها الالتزام بتكريس ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La plupart des économistes du développement partageaient la conviction que les pays riches en capitaux devaient transférer leurs excédents vers les pays pauvres pour combler le déficit d'épargne. | UN | وكان معظم اقتصاديي التنمية يؤمنون إيماناً راسخاً بأنه ينبغي للبلدان الغنية الرأسمالية أن تنقل فائض رؤوس أموالها إلى البلدان الفقيرة لسد ثغرة المدخرات. |
Le Cycle de Doha devrait être relancé et les subventions agricoles des pays riches devraient être supprimées. | UN | وينبغي إنعاش جولة الدوحة والقضاء على الإعانات الزراعية للبلدان الغنية. |
Une assistance spécifique sur des questions relatives aux services énergétiques a par ailleurs été fournie à des pays riches en ressources énergétiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم مساعدة محددة بشأن قضايا خدمات الطاقة للبلدان الغنية بموارد الطاقة. |
La moyenne pour l'ensemble des pays riches est de 0,2%. | UN | وبلغ المعدل للبلدان الغنية ككل 0.2 في المائة. |
La convergence beta concerne la croissance relative des pays riches et des pays pauvres. | UN | ويعني تقارب بيتا بأداء النمو النسبي للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La mondialisation a non seulement créé des marchés pour les biens, les services, les capitaux et la technologie des pays riches, mais elle a aussi donné naissance au crime, à la pollution, aux drogues, aux maladies et aux réfugiés. | UN | والعولمة لم توجد فحسب أسواقا للبضائع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا للبلدان الغنية ولكنها جلبت أيضا الجرائم والتلوث والمخدرات والأمراض واللاجئين على نطاق عالمي. |
Le système des permis et échanges d'émissions a été conçu en conformité avec l'expérience politique, la capacité institutionnelle et les conditions économiques des pays riches. | UN | فقد صمم النظام المتعلق بوضع حدود قصوى للانبعاثات والمبادلة التجارية لحقوقها بحيث يتسق مع خبرة السياسات والقدرة المؤسسية والظروف الاقتصادية للبلدان الغنية. |
Entre 1982 et 2003, soit en l'espace de 21 ans, les pays pauvres ont versé 5,4 billions de dollars au service de la dette, ce qui signifie que le montant de celle-ci a été payé plus de deux fois aux pays riches. | UN | وخلال السنوات الإحدى والعشرين من 1982 إلى 2003، دفع العالم الفقير 5.4 تريليون دولار لخدمة الديون، وهو ما يعني أن أصل الدين الحالي دفع أكثر من مرتين للبلدان الغنية. |
Deuxièmement, le Conseil de sécurité n'est pas un club de pays riches. | UN | ثانيا، مجلس اﻷمن ليس ناديا للبلدان الغنية. |