Le Fonds collaborait également avec la Banque mondiale à la mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | 46 - كما أن الصندوق كان يعمل بالاشتراك مع البنك الدولي على تنفيذ المبادرة المحسنة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En ce qui concerne la dette extérieure, certes, des mesures ont été prises avec l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي تم اتخاذ تدابير في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
C'est pour cela que nous espérons que les contributions annoncées seront bien versées au Fonds créé en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ولذلك السبب نأمل بأن تكون الإسهامات المعلن عنها للصندوق الذي تم إنشاؤه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشيكة. |
les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
L'Allemagne remettra l'ensemble de la dette bilatérale des pays pauvres fortement endettés. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L’ONU doit faire en sorte que cette réévaluation permette de dégager suffisamment de ressources pour apporter rapidement une aide substantielle aux pays pauvres très endettés. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Tanzanie est l'un des rares pays à avoir bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Initiative en faveur de la réduction de la dette des pays pauvres très endettés n'est encore essentiellement bonne que sur le papier, dans un sens large. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
C'est pourquoi nous appuyons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | لذلك ندعم المبادرة المقررة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'intervenant demande également l'annulation totale de la dette extérieure des pays pauvres très endettés. | UN | ودعا أيضا إلى الإلغاء الكلي للديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au cours des derniers mois, plusieurs pays créanciers ont émis des propositions tendant à renforcer et accélérer l’allégement de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية، طرحت حكومات دائنة متعددة مقترحات لتقديم إغاثة أعمق وأسرع للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous demandons instamment l'application accélérée d'une initiative renforcée et élargie en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il faut espérer que la Sierra Leone pourra bénéficier d'un allègement de sa dette au titre de l'Initiative élargie en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ويؤمل أن سيراليون ستستفيد من تخفيف عبء ديونها بموجب المبادرة المعزَّزة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de l'initiative d'allègement de la dette en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وقد أُحرز بعض التقدم أيضاً في تنفيذ مبادرة تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il faut également résoudre les difficultés immédiates des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | كما أنه من الضروري حل المصاعب العاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pour assurer un allégement véritable de la dette, le Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés doit être adéquatement financé et les donateurs et créanciers doivent participer aux programmes convenus avec les différents pays. | UN | وبغية كفالة تخفيف حدة الديون بشكل كامل فإنه يجب تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كافيا، ويجب أن يشارك المانحون والدائنون في البرامج المتفق عليها مع فرادى البلدان. |
les pays pauvres très endettés devraient prendre les mesures concrètes nécessaires pour pouvoir en bénéficier. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
les pays pauvres très endettés devraient prendre les mesures concrètes nécessaires pour pouvoir en bénéficier. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
L'allégement de la dette constitue la clef du développement des pays pauvres fortement endettés. | UN | كما أن تخفيف الديون يعد عنصرا أساسيا في الخطط الإنمائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il est à noter que les prêts bilatéraux accordés aux pays pauvres très endettés laissent de plus en plus la place aux dons. | UN | ويستلفت النظر أن الاستعاضة عن القروض الثنائية المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالمنح أخذت تتزايد. |
Nous pensons que les conditions préalables à réunir pour bénéficier de l'initiative PPTE ne tiennent pas compte de la réalité. | UN | ونؤمن بأن الشروط المسبقة لمبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون شروط غير واقعية. |
L'UNICEF espère que les pays qui participent à la nouvelle initiative en faveur des PPTE accorderont la priorité à la réduction de la pauvreté. | UN | وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر. |
La situation est particulièrement alarmante pour les PPTE qui n'ont pas encore atteint leur point de décision. | UN | وتنذر هذه الحالة بالخطر وخاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تبلغ بعد نقطة القرار. |
La décision prise d'agir par le biais de l'initiative pour la dette des pays pauvres lourdement endettés est un pas important en ce sens. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الاتفاق على العمل من خلال مبادرات جديدة مثــل مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |