ويكيبيديا

    "للبلدان المانحة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays donateurs qui
        
    • aux pays donateurs qui
        
    • aux pays donateurs dont
        
    Force est de reconnaître que ceci a été rendu possible, en grande partie, par les pays donateurs qui mettent à la disposition des pays affectés par les mines les fonds nécessaires pour enrayer ce fléau. UN ويجب أن يُعترف هنا بالفضل للبلدان المانحة التي قدمت الأموال اللازمة لمساعدة البلدان المتأثرة بالألغام.
    Il a remercié les pays donateurs qui avaient permis la tenue de séminaires de formation technique et l'apport à de nombreux pays d'une assistance dans le domaine législatif. UN وأعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي جعلت من ذلك أمرا ممكنا، بعقد حلقات دراسية وتنظيم دورات تدريبية تقنية، وتقديم المساعدة التشريعية إلى العديد من البلدان.
    Elle a remercié les pays donateurs qui avaient fourni des fonds au FNUAP pour élaborer le plan de financement multiannuel, et souligné que le Fonds était très désireux d'assurer le succès de cette initiative. UN وأعربت عن شكرها للبلدان المانحة التي وفرت التمويل لصندوق الأمم المتحدة للسكان لوضع إطار التمويل المتعدد السنوات وأكدت التزام الصندوق القوي بتنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le secrétariat a exprimé sa reconnaissance aux pays donateurs qui avaient apporté leur soutien financier à l'exécution des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وأعربت الأمانة عن تقديرها للبلدان المانحة التي قدمت الدعم المالي للقيام بأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le Turkménistan exprime également sa gratitude aux pays donateurs qui offrent leur appui à ces programmes dans notre pays. UN وتعرب تركمانستان أيضا عن عرفانها للبلدان المانحة التي تساند تلك البرامج في بلدنا.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Étant donné que le Liban compte 391 000 réfugiés palestiniens, la dépense par personne est de 35 cents par jour, et l'intervenant remercie les pays donateurs qui aident à remédier à cette situation. UN ولما كان عدد اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يبلغ 000 391 لاجئا، لذلك يبلغ المصروف للفرد الواحد خمسة سنتات في اليوم. وأعرب عن شكره للبلدان المانحة التي تساعد في تصحيح هذه الحالة.
    Certaines ont remercié les pays donateurs qui avaient annoncé des contributions plus élevées au profit du FNUAP et exhorté les autres donateurs à suivre leur exemple. UN ووجه عدد من الوفود الشكر للبلدان المانحة التي أعلنت عن زيادة تبرعاتها إلى الصندوق، وحثت المانحين الآخرين على الاقتداء بها.
    les pays donateurs qui ont annoncé une aide financière à la Conférence de Tokyo devraient remplir promptement leurs engagements et en particulier offrir au Ministère de la condition de la femme le soutien qu'ils se sont engagés à lui accorder. UN وينبغي للبلدان المانحة التي تعهدت بتقديم المعونة المالية في مؤتمر طوكيو أن تفي بتعهداتها بسرعة، وأن توفر، بخاصة، الدعم الذي تعهدت بتقديمه إلى وزارة شؤون المرأة.
    Enfin, l'intervenant a remercié les pays donateurs qui avaient déjà versé des contributions et comptait sur un partenariat suivi dans le cadre du processus lancé par la décision du Conseil. UN 14 - وفي الختام، أعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي تبرعت بالفعل بأموال، وقال إنه يتطلع إلى استمرار الشراكة في العملية التي انطلقت بمقتضى مقرر المجلس.
    Enfin, l'intervenant a remercié les pays donateurs qui avaient déjà versé des contributions et comptait sur un partenariat suivi dans le cadre du processus lancé par la décision du Conseil. UN 14 - وفي الختام، أعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي تبرعت بالفعل بأموال، وقال إنه يتطلع إلى استمرار الشراكة في العملية التي انطلقت بمقتضى مقرر المجلس.
    Il a également déclaré que des fonds additionnels étaient indispensables au succès du programme, tout en remerciant les pays donateurs qui avaient déjà versé des contributions financières. UN كما أشارت الأمانة إلى ضرورة توفير أموال إضافية لنجاح البرنامج، مع توجيهها الشكر للبلدان المانحة التي قدمت فعلاً مساهمة مالية لعمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    53. Pour finir, le représentant des États fédérés de Micronésie remercie les pays donateurs qui ont alimenté les fonds de contributions volontaires ou ont fourni une aide bilatérale. UN ٥٣ - وأعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي ساهمت في التبرعات أو قدمت المساهمات الثنائية والتي لولا مساعدتها لما كان في مقدور ممثلي بلاده حضور أي من الاجتماعات الكثيرة التي عقدت بشأن البيئة والتنمية.
    À cette fin, tous les pays donateurs devraient honorer les engagements qu'ils ont récemment pris en faveur d'une augmentation de leur aide publique au développement et les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait devraient s'attacher à faire en sorte que l'aide publique au développement qu'ils octroient aux PMA atteigne 0,15 à 0,20 % de leur RNB. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تفي جميع البلدان المانحة بما تعهدت به مؤخرا من زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، وينبغي للبلدان المانحة التي لم تقم بعد بذلك، أن تعمل على كفالة بلوغ مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.20 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    les pays donateurs qui se sont engagés à atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,15 % à 0,20 % du RNB à l'APD ne devraient ménager aucun effort pour parvenir à cet objectif au plus tard en 2006. UN وينبغي للبلدان المانحة التي تعهدت ببلوغ هدف تخصيص 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تبذل قصار جهدها لبلوغ هذا الهدف في أجل أقصاه عام 2006(64).
    14. Enfin, l'intervenant a remercié les pays donateurs qui avaient déjà versé des contributions et comptait sur un partenariat suivi dans le cadre du processus lancé par la décision du Conseil. UN 14- وفي الختام، أعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي تبرعت بالفعل بأموال، وقال إنه يتطلع إلى استمرار الشراكة في العملية التي انطلقت بمقتضى مقرر المجلس.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs qui ont accru leur aide pour répondre aux besoins économiques, sociaux et humanitaires du peuple palestinien, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires au gouvernement et dans la société civile qui accomplissent leur mission sur le terrain dans des conditions difficiles et parfois dangereuses, notamment à Gaza. UN 12 - وأعرب عن امتنانه للبلدان المانحة التي زادت من معونتها للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للشعب الفلسطيني ولكيانات الأمم المتحدة، فضلاً عن شركائها في الحكومة والمجتمع المدني، الذين يؤدون مهمتهم على الأرض في ظل ظروف صعبة وخطرة أحياناً، وخاصة في غزة.
    2. Exprime sa gratitude aux pays donateurs qui ont soutenu des projets concernant les problèmes de drogue et de criminalité exécutés sur le continent africain en versant des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les engage à poursuivre leurs efforts, et invite d'autres pays donateurs potentiels à fournir un soutien similaire; UN 2 - يعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي دعمت المشاريع المتصلة بمسألتي المخدرات والجريمة في القارة الأفريقية من خلال تبرعاتها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ويدعو تلك البلدان إلى مواصلة جهودها، كما يدعو سائر البلدان المانحة المحتملة إلى تقديم دعم مماثل؛
    Le Conseil a noté avec préoccupation la tendance à la baisse de l'APD, et a exprimé sa satisfaction aux pays donateurs qui avaient atteint ou dépassé les objectifs d'APD fixés par l'ONU en faveur des PMA. UN 5- ولاحظ المجلس بقلق الاتجاه التنازلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وأعرب عن تقديره لتلك للبلدان المانحة التي حققت أو تجاوزت أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية التي حددتها الأمم المتحدة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد