ويكيبيديا

    "للبلدان المدينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays débiteurs
        
    • aux pays débiteurs
        
    • des pays débiteurs
        
    • des pays endettés
        
    • aux pays endettés
        
    • les pays endettés
        
    Il convient que les pays débiteurs participent sur un pied d'égalité au processus de prise de décisions concernant la dette et les questions connexes. UN وينبغي للبلدان المدينة أن تشترك كشركاء على قدم المساواة في عملية صنع القرار بخصوص الديون والمسائل المتصلة بها.
    :: Pour se garantir contre les risques associés à la fluctuation des taux de change, les pays débiteurs devraient utiliser judicieusement des instruments dérivés. UN :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا.
    Nous appuyons toutefois l'appel lancé par la résolution en faveur du maintien de l'apport de ressources financières aux pays débiteurs pour les aider à entreprendre des réformes économiques. UN بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية.
    Une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    Récemment, le Club de Paris s'est montré plus souple dans le traitement des pays débiteurs. UN وقد أظهر نادي باريس مؤخرا درجة أكبر من المرونة في معاملته للبلدان المدينة.
    Une dette viable à long terme dépend de divers facteurs, notamment les perspectives de croissance et d'exportation des pays endettés. UN وأضاف أن مسألة القدرة على سداد الديون في الأجل الطويل تعتمد على عوامل مختلفة منها آفاق النمو والصادرات للبلدان المدينة.
    Outre l'aide financière directe et l'allègement de la dette, il faut prendre des mesures permettant aux pays endettés de mobiliser leurs propres ressources en renforçant leurs capacités d'exportation et en améliorant leur accès aux marchés. UN فإلى جانب الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تسمح للبلدان المدينة أن تعبئ مواردها عن طريق تعزيز القدرة على التصدير وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Elle s'accompagne en outre, de plus en plus, d'une prise de conscience de la nécessité, pour les créanciers publics et les banques privées, d'alléger la dette contractée à leur égard, et, pour les pays endettés, de procéder à des ajustements majeurs. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.
    Ce plan s'est peut-être avéré utile pour certains créanciers qui ont pu moduler la restructuration de leurs créances, mais il a entraîné un nouveau cycle d'endettement pour les pays débiteurs. UN وقد تكون خطة برادي نجحت بالنسبة للدائنين الذين كانوا قادرين على تكييف عمليات إعادة هيكلة قروضهم، إلا أنها بالنسبة للبلدان المدينة كانت تعني جولة أخرى من المديونية.
    La situation économique s'est également améliorée pour les pays débiteurs d'Amérique latine à revenu intermédiaire qui avaient bénéficié des arrangements Brady. UN وبالمثل، فقد تحسنت الحالة أيضا بالنسبة للبلدان المدينة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية. وهي البلدان التي أفادت من صفقات برادي.
    Les opérations ne seraient pas nécessairement soumises à une moindre conditionnalité pour les pays débiteurs. UN وقد لا تشمل العمليات شروطا أقل للبلدان المدينة المشاركة.
    Les opérations ne seraient pas nécessairement soumises à une moindre conditionnalité pour les pays débiteurs. UN وقد لا تشمل العمليات شروطاً أقل للبلدان المدينة المشاركة.
    les pays débiteurs eux-mêmes pourraient jouer un rôle plus important en adhérant au processus d'analyse de la stratégie de la dette, ou mieux encore en en assumant la direction. UN ويمكن للبلدان المدينة ذاتها أن تقوم بدور أقوى إذا تولت بنفسها عملية تحليل استراتيجية الدين.
    La viabilité à long terme de la dette dépend également des perspectives qui s'offrent aux pays débiteurs en matière de croissance et d'exportation. UN والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة.
    On pourrait l'offrir aux pays débiteurs comme option facultative s'ajoutant aux autres modalités de restructuration de la dette auprès des créanciers privés et des créanciers officiels bilatéraux. UN ويمكن إتاحة هذه الآلية للبلدان المدينة كخيار إضافي طوعي لإعادة هيكلة الديون الآتية من الدائنين الثنائيين الخاصين والرسميين.
    Vu l'ampleur de cette dette et la menace qu'elle faisait peser sur le système bancaire occidental, les banques commerciales ont dû accorder de nouveaux prêts aux pays débiteurs pour leur éviter d'accumuler les arriérés de paiement d'intérêts. UN وفيما يتعلق بضخامة الدين وتهديد النظام المصرفي الغربي اضطرت المصارف التجارية لتقديم قروض جديدة كيما يتسنى للبلدان المدينة تفادي التخلف في دفوعات فائدتها إلى المصارف.
    De plus, il faut tenir compte des difficultés politiques réelles dans les pays créanciers à l'égard des conséquences budgétaires qu'engendrent des mesures d'allégement de la dette publique des pays débiteurs. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    Dans ce contexte, je suis d'avis que le problème de la dette extérieure mérite d'être examiné sous un nouvel éclairage qui tienne dûment compte de la situation réelle des pays débiteurs. UN وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة.
    Pour mieux aider les pays à retrouver une situation viable et permettre à un nombre accru de pays de bénéficier des allégements, elle propose d’assouplir les ratios d’endettement et les seuils concernant la position budgétaire des pays débiteurs. UN واقترحت تخفيض النسب المستهدفة لاستدامة الديون ولﻷوضاع المالية للبلدان المدينة بهدف المزيد من التخفيف وزيادة عدد البلدان التي تستحق هذا التخفيف.
    Tout d'abord, il faut alléger le fardeau des pays endettés, afin qu'ils puissent poursuivre leur processus de développement. UN أولا، ينبغي تخفيض عبء الدين الكلي للبلدان المدينة ﻹتاحة الفرصة لاستئناف عملية التنمية.
    Il est encourageant que les pays du G-7 se déclarent prêts à examiner le problème de la dette des pays pauvres, mais les mesures d’allégement doivent être bien conçues et soucieuses des intérêts économiques des pays endettés. UN غير أن إعلان مجموعة البلدان الـ ٧ استعدادها للنظر في مشكلة ديون البلدان الفقيرة يعتبر إعلانا مشجعا، لكن يجب أن تكون تدابير التخفيف مبنية على أسس متينة ومهتمة بالمصالح الاقتصادية للبلدان المدينة.
    Ces facteurs négatifs ont un effet cumulatif, auxquels vient s'ajouter le lourd fardeau de la dette extérieure, dont le service à lui seul absorbe une part importante du produit national brut des pays endettés. UN وتتسم هذه العوامل السلبية بكونها ذات طابع تجميعي، يضاف اليه العبء الثقيل للديون الخارجية، التي تستهلك خدمتها جزءا كبيرا من الناتج القومي الاجمالي للبلدان المدينة.
    La délégation togolaise pense que l'avènement d'un nouvel ordre économique plus juste et plus équitable permettra aux pays endettés de dégager des ressources suffisantes de la vente de leurs matières premières pour financer leur développement. UN ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية.
    les pays endettés ne peuvent redevenir solvables que si la solution de la crise de la dette s'accompagne de mesures de relance de la croissance économique. UN ولا يمكن للبلدان المدينة أن تصبح قادرة على تسديد ديونها إلا اذا كان حل أزمة الديون مصحوبا بتدابير ﻹنعاش النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد