La nécessité de fournir une assistance à ces nouveaux arrivés fait peser un lourd fardeau sur les systèmes de développement social des pays hôtes. | UN | واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Certes ces sociétés ont encore des nationalités et défendent les intérêts de leurs pays d'origine, quelquefois au détriment des pays hôtes. | UN | فهذه الشركات تظل لها جنسية بطبيعة الحال وهي تعزز مصالح بلدان منشأها مما ينطوي على ضرر للبلدان المضيفة في بعض اﻷحيان. |
Ce phénomène affecte l'économie et le développement tant des pays d'envoi que des pays d'accueil. | UN | وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة. |
Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
En outre, les pays d'accueil souhaitent conserver une certaine maîtrise de ces secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للبلدان المضيفة مصلحة في الاحتفاظ ببعض جوانب الرقابة. |
À cet égard, il se félicite de la réaffirmation, à l'issue du Sommet mondial, du principe de la solidarité et du partage de la charge en appui aux pays hôtes. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة. |
On a en outre exprimé l'avis que le Comité devait s'efforcer de concevoir des moyens d'intervention économiques qui permettent aux pays d'accueil d'engranger des profits raisonnables. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة. |
Accords de siège et autres accords avec le pays hôte : respect des dispositions | UN | اتفاقات المقار والاتفاقات الأخرى للبلدان المضيفة: المسائل المتصلة بالامتثال |
Messages d'intérêt public diffusés chaque semaine à la radio; aucune activité n'a été organisée avec les forces armées des pays hôtes, car elles mettent en œuvre des programmes indépendants. | UN | إعلانا إذاعيا أسبوعيا لخدمة المصلحة العامة؛ ولم يضطلع بأنشطة مع القوات المسلحة للبلدان المضيفة لأنها تدير برامج مستقلة |
Mme Legwaila prie instamment la communauté internationale d'apporter son aide pour le relèvement général et le développement des pays hôtes touchés. | UN | وحثت المجتمع الدولي على المساعدة في عملية اﻹنعاش والتنمية العامة للبلدان المضيفة المنكوبة بتلك المشكلة. |
:: L'inclusion de tous les réfugiés, vivant à l'extérieur et à l'intérieur des camps, dans les plans de développement à long terme des pays hôtes. | UN | :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة. |
Les auteurs de violations du droit à la vie devraient être traduits en justice devant les tribunaux nationaux des pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة. |
Il est nécessaire de renforcer la capacité de réglementation des pays d'accueil, ainsi que leur capacité d'orienter les IED dans la direction voulue; | UN | :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛ |
Cela pouvait rendre plus difficile l'optimisation de la contribution desdites mesures au développement des pays d'accueil. | UN | ويمكن أن تنشأ عن ذلك مشكلة تتعلق بجلب المزايا الإنمائية القصوى للبلدان المضيفة. |
Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
Dans la plupart des cas, les pays hôtes et les pays fournisseurs de contingents ne sont pas assurés de pouvoir participer activement à toutes les étapes de la prise de décisions. | UN | وفي معظم الحالات، فإن المشاركة الفعالة في جميع مراحل صنع القرار لا تُضمَن للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات. |
Plutôt que de considérer les réfugiés uniquement comme un fardeau, les pays d'accueil et la communauté internationale devraient reconnaître aussi en eux des agents du développement. | UN | وبدلا من اعتبار اللاجئين على أنهم عبء فقط، ينبغي للبلدان المضيفة والمجتمع الدولي الاعتراف أن من بينهم فعاليات للتنمية. |
x) encourager le transfert de technologie et aider les pays d'accueil à accroître leurs capacités d'absorption. | UN | `10` تشجيع نقل التكنولوجيا ودعم القدرة الاستيعابية للبلدان المضيفة. |
Elles produisent des résultats commerciaux dont les retombées permettent aux pays hôtes d'augmenter leur produit intérieur brut et de progresser dans l'échelle des statistiques du développement. | UN | وهي تحقق نتائج تجارية تتيح ثمارها للبلدان المضيفة تضخيم إنتاجها المحلي الإجمالي وارتقاءها في قائمة الإحصاءات الإنمائية. |
L'IED dans ce domaine peut apporter de nombreux avantages aux pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مجالي البحث والتطوير أن يجلب منافع مختلفة للبلدان المضيفة. |
Les experts envoyés sur des opérations de maintien de la paix dans des pays arabes doivent connaître l'histoire récente du pays hôte et parler arabe. | UN | وذكر أن الخبراء الذين يوفدون في عمليات حفظ السلام بالبلدان العربية ينبغي أن يكونوا على معرفة بالتاريخ الحديث للبلدان المضيفة وأن يتكلموا العربية. |
Les écoles de l'Office suivent le programme d'enseignement national du pays d'accueil dans chacune des cinq zones d'opérations. | UN | وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة. |
Pour contribuer au développement, toutes les parties prenantes devraient s'efforcer de promouvoir l'investissement étranger direct de manière à compléter les priorités fixées par les pays destinataires dans ce domaine. | UN | ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة. |
À cet égard, le représentant du Ghana se félicite de l'appui qu'apporte l'Organisation à la West Africa Coast Initiative et l'élaboration de programmes d'évaluation de la menace que constitue le crime organisé dans les pays qui accueillent des opérations de paix des Nations Unies. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
58. La CNUCED devrait réaliser des analyses en vue de promouvoir et d'accroître les contributions des entreprises au développement économique et social des pays en développement qui les accueillent. | UN | 58- وينبغي للأونكتاد أن يجري عملاً تحليلياً من أجل تيسير وتعزيز المساهمة الإيجابية للشركات في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Ils contribuent en outre à la croissance et à la prospérité des pays qui les accueillent. | UN | وهم يساهمون في النمو والازدهار الاقتصاديين للبلدان المضيفة. |