ويكيبيديا

    "للبلدان المضيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays hôtes
        
    • des pays d'accueil
        
    • les pays hôtes
        
    • les pays d'accueil
        
    • aux pays hôtes
        
    • aux pays d'accueil
        
    • pays hôte
        
    • du pays d'accueil
        
    • les pays destinataires
        
    • les pays qui accueillent
        
    • des pays en développement qui les accueillent
        
    • des pays qui les accueillent
        
    La nécessité de fournir une assistance à ces nouveaux arrivés fait peser un lourd fardeau sur les systèmes de développement social des pays hôtes. UN واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة.
    Certes ces sociétés ont encore des nationalités et défendent les intérêts de leurs pays d'origine, quelquefois au détriment des pays hôtes. UN فهذه الشركات تظل لها جنسية بطبيعة الحال وهي تعزز مصالح بلدان منشأها مما ينطوي على ضرر للبلدان المضيفة في بعض اﻷحيان.
    Ce phénomène affecte l'économie et le développement tant des pays d'envoi que des pays d'accueil. UN وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    En outre, les pays d'accueil souhaitent conserver une certaine maîtrise de ces secteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن للبلدان المضيفة مصلحة في الاحتفاظ ببعض جوانب الرقابة.
    À cet égard, il se félicite de la réaffirmation, à l'issue du Sommet mondial, du principe de la solidarité et du partage de la charge en appui aux pays hôtes. UN وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة.
    On a en outre exprimé l'avis que le Comité devait s'efforcer de concevoir des moyens d'intervention économiques qui permettent aux pays d'accueil d'engranger des profits raisonnables. UN وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة.
    Accords de siège et autres accords avec le pays hôte : respect des dispositions UN اتفاقات المقار والاتفاقات الأخرى للبلدان المضيفة: المسائل المتصلة بالامتثال
    Messages d'intérêt public diffusés chaque semaine à la radio; aucune activité n'a été organisée avec les forces armées des pays hôtes, car elles mettent en œuvre des programmes indépendants. UN إعلانا إذاعيا أسبوعيا لخدمة المصلحة العامة؛ ولم يضطلع بأنشطة مع القوات المسلحة للبلدان المضيفة لأنها تدير برامج مستقلة
    Mme Legwaila prie instamment la communauté internationale d'apporter son aide pour le relèvement général et le développement des pays hôtes touchés. UN وحثت المجتمع الدولي على المساعدة في عملية اﻹنعاش والتنمية العامة للبلدان المضيفة المنكوبة بتلك المشكلة.
    :: L'inclusion de tous les réfugiés, vivant à l'extérieur et à l'intérieur des camps, dans les plans de développement à long terme des pays hôtes. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.
    Les auteurs de violations du droit à la vie devraient être traduits en justice devant les tribunaux nationaux des pays d'accueil. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Il est nécessaire de renforcer la capacité de réglementation des pays d'accueil, ainsi que leur capacité d'orienter les IED dans la direction voulue; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛
    Cela pouvait rendre plus difficile l'optimisation de la contribution desdites mesures au développement des pays d'accueil. UN ويمكن أن تنشأ عن ذلك مشكلة تتعلق بجلب المزايا الإنمائية القصوى للبلدان المضيفة.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Dans la plupart des cas, les pays hôtes et les pays fournisseurs de contingents ne sont pas assurés de pouvoir participer activement à toutes les étapes de la prise de décisions. UN وفي معظم الحالات، فإن المشاركة الفعالة في جميع مراحل صنع القرار لا تُضمَن للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات.
    Plutôt que de considérer les réfugiés uniquement comme un fardeau, les pays d'accueil et la communauté internationale devraient reconnaître aussi en eux des agents du développement. UN وبدلا من اعتبار اللاجئين على أنهم عبء فقط، ينبغي للبلدان المضيفة والمجتمع الدولي الاعتراف أن من بينهم فعاليات للتنمية.
    x) encourager le transfert de technologie et aider les pays d'accueil à accroître leurs capacités d'absorption. UN `10` تشجيع نقل التكنولوجيا ودعم القدرة الاستيعابية للبلدان المضيفة.
    Elles produisent des résultats commerciaux dont les retombées permettent aux pays hôtes d'augmenter leur produit intérieur brut et de progresser dans l'échelle des statistiques du développement. UN وهي تحقق نتائج تجارية تتيح ثمارها للبلدان المضيفة تضخيم إنتاجها المحلي الإجمالي وارتقاءها في قائمة الإحصاءات الإنمائية.
    L'IED dans ce domaine peut apporter de nombreux avantages aux pays d'accueil. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مجالي البحث والتطوير أن يجلب منافع مختلفة للبلدان المضيفة.
    Les experts envoyés sur des opérations de maintien de la paix dans des pays arabes doivent connaître l'histoire récente du pays hôte et parler arabe. UN وذكر أن الخبراء الذين يوفدون في عمليات حفظ السلام بالبلدان العربية ينبغي أن يكونوا على معرفة بالتاريخ الحديث للبلدان المضيفة وأن يتكلموا العربية.
    Les écoles de l'Office suivent le programme d'enseignement national du pays d'accueil dans chacune des cinq zones d'opérations. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Pour contribuer au développement, toutes les parties prenantes devraient s'efforcer de promouvoir l'investissement étranger direct de manière à compléter les priorités fixées par les pays destinataires dans ce domaine. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    À cet égard, le représentant du Ghana se félicite de l'appui qu'apporte l'Organisation à la West Africa Coast Initiative et l'élaboration de programmes d'évaluation de la menace que constitue le crime organisé dans les pays qui accueillent des opérations de paix des Nations Unies. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    58. La CNUCED devrait réaliser des analyses en vue de promouvoir et d'accroître les contributions des entreprises au développement économique et social des pays en développement qui les accueillent. UN 58- وينبغي للأونكتاد أن يجري عملاً تحليلياً من أجل تيسير وتعزيز المساهمة الإيجابية للشركات في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة.
    Ils contribuent en outre à la croissance et à la prospérité des pays qui les accueillent. UN وهم يساهمون في النمو والازدهار الاقتصاديين للبلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد