Les initiatives régionales ont ce grand avantage qu'elles permettent d'axer les plans d'action sur les besoins particuliers des pays de la région concernée. | UN | والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة. |
PAPCHILD a été utilisé, et continue de l’être, pour l’élaboration et l’évaluation des politiques des pays de la région. | UN | وكان المشـروع العربي لنماء الطفل ولا يزال يقدم مساهمة مفيدة في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة للبلدان في المنطقة. |
Il existe clairement un rapport négatif entre la charge fiscale des pays de la région et leurs niveaux d'inégalité. | UN | وهناك علاقة عكسية واضحة بين العبء الضريبي للبلدان في المنطقة ومستويات عدم المساواة فيها. |
Les deux premières questions représentent des défis nouveaux et complexes pour les pays de la région. | UN | المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة. |
Ce qui est en train de se produire dans tout le monde arabe représente une occasion unique en son genre tant pour les pays de la région que pour le reste du monde. | UN | ما يحدث في العالم العربي يوفر فرصة فريدة من نوعها، بالنسبة للبلدان في المنطقة والعالم بأسره. |
Le nouveau régionalisme prenait désormais en considération les accords NordSud et impliquait de nouveaux enjeux pour les pays de la région. | UN | وتشمل الإقليمية الجديدة الآن اتفاقات بين الشمال والجنوب وتُثير تحديات جديدة للبلدان في المنطقة. |
Nous sommes sincèrement convaincus qu'une ASEAN forte et résiliente sera un partenaire fort et efficace des pays de la région et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن قوة الرابطة وقدرتها على الصمود ستجعلانها شريكا فعالا للبلدان في المنطقة وللأمم المتحدة. |
Le cadre de coopération régionale devra étudier la possibilité de promouvoir des approches sous-régionales qui établissent une distinction entre les niveaux de développement des pays de la région et les politiques de développement correspondantes. | UN | ينبغي أن يستكشف إطار التعاون الإقليمي تعزيز النهج دون الإقليمية على أساس التباينات بين المستويات الإنمائية للبلدان في المنطقة وسياسات التنمية المناظرة لها. |
D'autres projets importants sont en cours d'élaboration, qui visent à doter le Centre de plus de moyens afin qu'il puisse mener à bien le mandat que lui a confié l'Assemblée générale, et à élargir la portée de ses activités afin qu'il réponde mieux aux besoins concrets des pays de la région. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى النهوض بقدرة المركز لتمكينه من الاضطلاع بفعالية بالولاية التي عهدت بها إليه الجمعية العامة، وتوسيع نطاق أنشطته لكي تصبح أكثر استجابة للاحتياجات الفعلية للبلدان في المنطقة. |
Par ailleurs, le Centre étudie avec les États Membres, les donateurs et d'autres parties prenantes de la région la possibilité d'élaborer d'autres projets qui tiennent compte des besoins concrets des pays de la région dans les domaines du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | ويستكشف المركز أيضا مع الدول الأعضاء والجهات المانحة والجهات المعنية الأخرى في المنطقة إمكانية وضع مشاريع إضافية تلبي الاحتياجات العملية للبلدان في المنطقة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Enfin, nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de rejoindre de bonne foi les Pourparlers à Six, en vue de parvenir à une solution de la question nucléaire sur la péninsule de Corée et à un accord qui prenne en considération les préoccupations des pays de la région en matière de sécurité internationale. | UN | ونطلب أيضا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود بحسن نية إلى المحادثات السداسية، بغية التوصل إلى حل للمسألة النووية في شبه القارة الكورية، وإلى فهم يأخذ في الاعتبار الشواغل الأمنية الدولية للبلدان في المنطقة. |
Ce séminaire vise à renforcer les capacités nationales pour ce qui est de formuler et d'appliquer des politiques efficaces de gestion de la dette extérieure et, plus précisément, d'alléger le fardeau du service de la dette et de fournir de nouvelles sources de financement au service du développement des pays de la région. | UN | وينتظر أن توسع حلقة العمل وتعزز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات فعالة في مجال إدارة الدين الخارجي، بهدف محدد يرمي إلى تقليل الأعباء المترتبة على خدمات الدين إلى الحد الأدنى، وتوفير مصادر إضافية لتمويل التنمية للبلدان في المنطقة. |
Le Pacte de stabilité, adopté à Cologne le 10 juin 1999, comme la Déclaration du Sommet de Sarajevo, adoptée le 30 juillet 1999, réaffirme qu'il importe de préserver la diversité multinationale et pluriethnique des pays de la région et de protéger les minorités. | UN | وفي ميثاق تحقيق الاستقرار، المعتمد في كولون في 10 حزيران/يونيه 1999، وكذلك في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة سراييفو، المعتمد في 30 تموز/يوليه 1999، تم التأكيد من جديد على أهمية الحفاظ على التنوع القومي والعرقي للبلدان في المنطقة وعلى أهمية حماية الأقليات. |
L'Assemblée a été créée pour regrouper tous les États riverains de la Méditerranée sur un pied d'égalité au sein d'une instance unique œuvrant pour le bien commun, afin d'examiner des questions intéressant directement les pays de la région et de prendre des décisions à leur sujet. | UN | وقد أُنشئت الجمعية هذه للجمع بين كل الدول المطلة على هذا البحر على قدم المساواة في محفل فريد من نوعه، لتدارس القضايا واتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الأهمية المباشرة للبلدان في المنطقة. |
La Commission tripartite et le Mécanisme de vérification conjoint sont deux instruments de dialogue qui permettront de s'attaquer aux problèmes du désarmement et de trouver des solutions satisfaisantes pour que les pays de la région puissent avancer. | UN | وتمثل اللجنة الثلاثية وآلية التحقق المشتركة منتديين مناسبين لتذليل الصعوبات التي تواجه نزع السلاح والبحث عن وسائل مرضية للبلدان في المنطقة للتحرك قدما. |
La production de savoirs est un objectif essentiel du PNUD et l'intérêt pratique de tous les programmes revêt une grande importance pour les pays de la région. | UN | ويمثل تكوين المعارف هدفا هاما للغاية من أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما أن أهمية السياسة العامة لجميع البرامج أمر هام بالنسبة للبلدان في المنطقة. |
À cet égard, le Japon estime qu'il importe que les pays de la région reçoivent régulièrement des explications sur l'état d'avancement des négociations afin de mieux comprendre les questions; quitte à former un petit groupe d'États intéressés qui s'attachera à régler le problème. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن من الأهمية بمكان توفير الإيضاحات عن حالة المفاوضات بين الأطراف المعنية على أساس منتظم للبلدان في المنطقة حتى يكون لديها فهم أفضل للمسائل؛ وأنه سيكون من المفيد، عند اللزوم، إنشاء فريق صغير من الدول المهتمة بالموضوع لحل هذه المشكلة. |
les pays de la région qui n'ont pas encore souscrit à la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et à la Convention sur les armes biologiques (CIAB) devraient le faire sans tarder. | UN | 13 - وينبغي للبلدان في المنطقة التي لم تنضم إلى اتفاقيه الأسلحة الكيميائية واتفاقيه الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تفعل ذلك على الفور. |
Les deux derniers rapports présentaient des recommandations explicites sur la manière dont les pays de la région pouvaient accélérer leur transformation structurelle et leur diversification économique tout en respectant l'environnement, c'est-à-dire en favorisant le développement industriel et en adoptant une stratégie de transformation structurelle durable. | UN | وقدم التقريران الأخيران توصيات صريحة بشأن السبل التي يمكن بها للبلدان في المنطقة تسريع التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي، مع المحافظة على الاستدامة البيئية، وذلك من خلال تعزيز التنمية الصناعية واعتماد استراتيجية تحول هيكلي مستدامة. |
Les deux derniers rapports présentaient des recommandations explicites sur la manière dont les pays de la région pouvaient accélérer leur transformation structurelle et leur diversification économique tout en respectant l'environnement, c'est-à-dire en favorisant le développement industriel et en adoptant une stratégie de transformation structurelle durable. | UN | وقدم التقريران الأخيران توصيات صريحة بشأن السبل التي يمكن بها للبلدان في المنطقة تسريع التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي، مع المحافظة على الاستدامة البيئية، وذلك من خلال تعزيز التنمية الصناعية واعتماد استراتيجية تحول هيكلي مستدامة. |