ويكيبيديا

    "للبنات والأولاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les filles et les garçons
        
    • aux filles et aux garçons
        
    • garçons et filles
        
    • des filles et des garçons
        
    • des garçons et des filles
        
    • filles comme pour les garçons
        
    • à l'intention des enfants
        
    L'État partie devrait indiquer l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات والأولاد.
    En dernier lieu, l'État qui présente les rapports devrait indiquer si les filles et les garçons disposent des mêmes droits d'hériter des biens de leurs parents. UN وينبغي للدولة المقدمة للتقرير، في النهاية، أن توضح ما إذا كانت للبنات والأولاد حقوق متساوية في وراثة ممتلكات الوالدين.
    Tâches qui échoient aux filles et aux garçons chez eux et à l'école UN ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diversifier les choix en matière d'éducation et de formation proposés aux filles et aux garçons. UN 34 - توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتنويع الاختيارات التعليمية والمهنية للبنات والأولاد.
    M. Washington semble penser que les sushis ne sont pas... un menu adéquat pour des garçons et filles en pleine croissance. Open Subtitles السيد واشنطن يعتقد ان السوشي.. وجبة غير ملائمة للبنات والأولاد المراهقين.
    L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. UN والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء.
    Le quatrième objectif est l'éducation des garçons et des filles pendant et après les conflits et dans les situations d'urgence par souci de stabilisation et de protection. UN ويوفر العنصر الرابع التعليم للبنات والأولاد في حالات الصراع أو ما بعد انتهاء الصراع أو حالات الطوارئ وذلك لإدخال الاستقرار والحماية في السياقات الطارئة.
    19. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour porter l'âge légal du mariage à 18 ans pour les filles comme pour les garçons et les lourdes sanctions prévues en cas de violation de l'interdiction des mariages précoces, mais relève avec préoccupation que cette pratique semble persister, en particulier chez les personnes déplacées à l'intérieur du pays et dans les zones rurales. UN 19- وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى رفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للبنات والأولاد والجزاءات الشديدة المفروضة على انتهاكات هذا الحظر القانوني للزواج دون السن القانونية، يساورها القلق إزاء احتمال مواصلة ممارسة الزواج المبكر ولا سيما فيما بين الأشخاص المشردين داخلياً وفي المناطق الريفية.
    Accès amélioré et équitable à la santé et à l'éducation pour les filles et les garçons, les femmes et les hommes UN تحسين الخدمات الصحية والتعليمية وكفالة تكافؤ فرصها للبنات والأولاد والنساء والرجال
    Dans le domaine de l'éducation, le pays a progressé vers un enseignement primaire universel pour les filles et les garçons. UN وفي مجال التعليم، أحرز البلد بعض التقدم في تحقيق تعميم التعليم الابتدائي للبنات والأولاد.
    En ce qui concerne l'accès aux études supérieures, si l'on compare les filles et les garçons qui ont achevé leurs études secondaires, on constate que les filles perdent du terrain à l'entrée à l'université. UN وعند مقارنة إمكانيات الحصول على التعليم العالي للبنات والأولاد الذين حصلوا على التعليم الثانوي العام، كل على حدة، فإن المزايا التي تتمتع بها البنات تختفي على ما يبدو عند الالتحاق بالجامعة.
    De même, l'existence d'écoles séparées pour les filles et les garçons risque de renforcer les différences au lieu de souligner l'égalité. UN وقالت إنه من الممكن كذلك أن يكون وجود مدارس منفصلة للبنات والأولاد عاملا يعزز الفوارق بينهم بدلا من التأكيد على المساواة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants handicapés aient accès à l'enseignement régulier et à l'enseignement professionnel et de tout mettre en œuvre pour que les filles et les garçons accèdent à l'enseignement dans des conditions d'égalité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بضمان منح الأطفال المعوقين فرص التعليم الرسمي والمهني، وأن تبذل قصارى جهدها لمنح فرص التعليم للبنات والأولاد على قدم المساواة.
    Ces événements ont duré de juillet à décembre 2007 et ont ciblé la tranche d'âge des 5-15 ans pour les filles et les garçons. Les recommandations les plus importantes ont porté sur le soutien en faveur de la pérennité de ces activités. UN وتستهدف الفئة العمرية من 5-15 سنة للبنات والأولاد وكانت أهم التوصيات لهذه البرامج هي الدعم لاستمرارية الأنشطة.
    :: D'appuyer le recours à l'éducation non formelle en tant que moyen d'offrir des conditions d'apprentissage participatif qui promeuvent les représentations positives des filles et des jeunes femmes et offrent aux filles et aux garçons la possibilité de se préparer à la vie active et de prendre des décisions réfléchies; UN :: دعم استخدام التعليم غير النظامي كوسيلة لتهيئة بيئة للتعلّم قائمة على المشاركة تعزز الصورة الإيجابية للفتيات والشابات وتتيح الفرصة للبنات والأولاد لاكتساب مهارات الحياة والأخذ بخيارات عن علم؛
    Il s'inquiète aussi de la discrimination inhérente qui existe dans le choix traditionnel des disciplines offertes aux filles et aux garçons dans les écoles non mixtes et de ses conséquences pour les perspectives de carrière des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء التمييز المتأصل في الطريقة التقليدية لاختيار الموضوعات التي تدَرَّس للبنات والأولاد في المدارس التي ليست مدارس مختلطة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للفرص المهنية المتاحة للنساء.
    Des structures d'accueil spéciales ou des zones d'accès réservé destinées aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille au sein des centres d'accueil pour adultes, dont sont habituellement dotés les pays de l'Union européenne, viennent d'être créées dans les nouveaux États membres. UN وقد تم مؤخرا في البلدان التي انضمت حديثا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي إنشاء مرافق استقبال خاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، أو تخصيص مناطق في مراكز استقبال البالغين لهؤلاء الأطفال تكون محظورة على غيرهم، وهو الأمر الشائع في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination inhérente qui existe dans le choix traditionnel des disciplines offertes aux filles et aux garçons dans les écoles non mixtes et de ses conséquences pour les perspectives de carrière des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء التمييز المتأصل في الطريقة التقليدية لاختيار الموضوعات التي تدَرَّس للبنات والأولاد في المدارس التي ليست مدارس مختلطة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للفرص المهنية المتاحة للنساء.
    Il a en outre rappelé que garçons et filles étaient désormais autorisés à se marier au même âge (18 ans) et que la Tunisie envisageait de lever sa réserve à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكّر كذلك بأنه صار مسموحاً للبنات والأولاد بالزواج في نفس السن (18 سنة) وبأن تونس بصدد النظر في سحب تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Les choix scolaires et professionnels des filles et des garçons sont différents : UN إن ثمة تباينا في الخيارات المدرسية والمهنية للبنات والأولاد:
    De plus en plus d'enfants ont accès à l'éducation, avec un taux d'inscription dans l'enseignement primaire qui a atteint 88 % en 2005, et le fossé séparant la scolarisation des garçons et des filles diminue de plus en plus. UN وهناك المزيد من الأطفال الذي يحصلون على التعليم، وقد بلغت نسبة الملتحقين بالمدارس الابتدائية في العالم 88 في المائة في عام 2005، وفرص الوصول إلى التعليم تتساوى للبنات والأولاد بصورة متزايدة.
    Programme d'enseignement primaire à l'intention des enfants migrants des deux sexes UN :: برنامج التعليم الابتدائي للبنات والأولاد المهاجرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد